Skip to main content

Text 4

Sloka 4

Texto

Verš

tad deva-helanaṁ tasya
dharmālīkaṁ sureśvaraḥ
ālakṣya tarasā bhītas
tac-chīrṣāṇy acchinad ruṣā
tad deva-helanaṁ tasya
dharmālīkaṁ sureśvaraḥ
ālakṣya tarasā bhītas
tac-chīrṣāṇy acchinad ruṣā

Palabra por palabra

Synonyma

tat — esa; deva-helanam — ofensa a los semidioses; tasya — de él (Viśvarūpa); dharma-alīkam — engañar en los principios religiosos (fingiendo ser el sacerdote de los semidioses, pero actuando en secreto también como sacerdote de los demonios); sura-īśvaraḥ — el rey de los semidioses; ālakṣya — observar; tarasā — rápidamente; bhītaḥ — temeroso (de que los demonios recuperasen su fuerza con las bendiciones de Viśvarūpa); tat — sus (de Viśvarūpa); śīrṣāṇi — cabezas; acchinat — cortó; ruṣā — con gran ira.

tat — to; deva-helanam — přestupek vůči polobohům; tasya — jeho (Viśvarūpy); dharma-alīkam — podvádějící co se týče náboženských zásad (předstíral, že je knězem polobohů, ale tajně jednal rovněž jako kněz démonů); sura-īśvaraḥ — král polobohů; ālakṣya — sledoval; tarasā — rychle; bhītaḥ — s obavami (že démoni získají moc díky Viśvarūpovým požehnáním); tat — jeho (Viśvarūpovy); śīrṣāṇi — hlavy; acchinat — sťal; ruṣā — rozzuřeně.

Traducción

Překlad

Pero llegó el día en que Indra, el rey del cielo, se dio cuenta de que Viśvarūpa engañaba a los semidioses, ofreciendo en secreto oblaciones a los demonios. Aterrorizado ante la idea de ser vencido por los demonios, Indra se enfadó tanto con Viśvarūpa que le cortó las tres cabezas.

Jednou se však nebeský král Indra dozvěděl, že Viśvarūpa polobohy tajně podvádí, když nabízí obětiny jménem démonů. Měl velké obavy, že ho démoni porazí, a rozzuřeně sťal Viśvarūpovi jeho tři hlavy.