Texts 27-28
ТЕКСТЫ 27-28
Texto
Текст
ketubhyo nṛbhya eva ca
sarīsṛpebhyo daṁṣṭribhyo
bhūtebhyo ’ṁhobhya eva ca
кетубхйо нр̣бхйа эва ча
сарӣср̣пебхйо дам̇шт̣рибхйо
бхӯтебхйо ’м̇хобхйа эва ча
nāma-rūpānukīrtanāt
prayāntu saṅkṣayaṁ sadyo
ye naḥ śreyaḥ-pratīpakāḥ
на̄ма-рӯпа̄нукӣртана̄т
прайа̄нту сан̇кшайам̇ садйо
йе нах̣ ш́рейах̣-пратӣпака̄х̣
Palabra por palabra
Пословный перевод
yat — lo que; naḥ — nuestro; bhayam — temor; grahebhyaḥ — de los grahas demoníacos; abhūt — era; ketubhyaḥ — de estrellas fugaces; nṛbhyaḥ — de seres humanos envidiosos; eva ca — también; sarīsṛpebhyaḥ — de serpientes o escorpiones; daṁṣṭribhyaḥ — de animales de temibles colmillos, como los tigres, los lobos y los jabalíes; bhūtebhyaḥ — de los fantasmas o de los elementos materiales (tierra, agua, fuego, etc.); aṁhobhyaḥ — de las actividades pecaminosas; eva ca — así como; sarvāṇi etāni — todas estas; bhagavat-nāma-rūpa-anukīrtanāt — por glorificar la forma, el nombre, los atributos y los enseres de la Suprema Personalidad de Dios, que son trascendentales; prayāntu — que se vayan; saṅkṣayam — hacia la destrucción completa; sadyaḥ — inmediatamente; ye — que; naḥ — nuestro; śreyaḥ-pratīpakāḥ — obstáculos frente al bienestar.
йат — который; нах̣ — наш; бхайам — страх; грахебхйах̣ — перед демонами-грахами; абхӯт — был; кетубхйах̣ — перед метеорами; нр̣бхйах̣ — перед злобными людьми; эва ча — также; сарӣср̣пебхйах̣ — перед змеями или скорпионами; дам̇шт̣рибхйах̣ — перед зверьми с клыками (тиграми, волками, вепрями и т.п.); бхӯтебхйах̣ — перед призраками или стихиями (землей, водой, огнем и т. д.); ам̇хобхйах̣ — перед греховными поступками; эва ча — также; сарва̄н̣и эта̄ни — все эти; бхагават-на̄ма-рӯпа-анукӣртана̄т — восхвалением трансцендентного имени, облика, качеств и атрибутов Верховной Личности Бога; прайа̄нту — пусть идут; сан̇кшайам — к полному уничтожению; садйах̣ — немедленно; йе — которые; нах̣ — наши; ш́рейах̣-пратӣпака̄х̣ — помехи благополучию.
Traducción
Перевод
Que la glorificación del nombre, la forma, los enseres y las cualidades de la Suprema Personalidad de Dios, que son trascendentales, nos proteja de la influencia de planetas maléficos, estrellas fugaces, seres humanos envidiosos, serpientes, escorpiones y animales como los tigres y los lobos. Que nos proteja de los fantasmas y de los elementos materiales, como la tierra, el agua, el fuego y el aire; que también nos proteja de los relámpagos y de nuestros pecados pasados. Sentimos constante temor de esos obstáculos en la senda de la vida auspiciosa. Por lo tanto, que todos ellos sean completamente destruidos por el canto del mahā-mantraHare Kṛṣṇa.
Да защитит нас восхваление божественных имен, образов, качеств и атрибутов Верховной Личности Бога от влияния зловещих планет, от метеоров, от завистников, змей, скорпионов, а также от тигров, волков и других хищников. Да послужит оно нам защитой от призраков, от материальных стихий (земли, воды, огня и воздуха), от молний и от последствий наших прошлых грехов. Мы всегда страшимся того, что угрожает нашему благополучию. Так пусть же восхваление Господа [повторение Харе Кришна маха-мантры] разрушит все препятствия на нашем пути.