Text 21
Sloka 21
Texto
Verš
sāyaṁ tri-dhāmāvatu mādhavo mām
doṣe hṛṣīkeśa utārdha-rātre
niśītha eko ’vatu padmanābhaḥ
sāyaṁ tri-dhāmāvatu mādhavo mām
doṣe hṛṣīkeśa utārdha-rātre
niśītha eko ’vatu padmanābhaḥ
Palabra por palabra
Synonyma
devaḥ — el Señor; aparāhṇe — en la parte quinta del día; madhu-hā — llamado Madhusūdana; ugra-dhanvā — que lleva el arco Śārṅga, que causa profundo temor; sāyam — la parte sexta del día; tri-dhāmā — que aparece en la forma de las tres deidades Brahmā, Viṣṇu y Maheśvara; avatu — que Él proteja; mādhavaḥ — llamado Mādhava; mām — a mí; doṣe — durante la primera parte de la noche; hṛṣīkeśaḥ — el Señor Hṛṣīkeśa; uta — también; ardha-rātre — durante la segunda parte de la noche; niśīthe — durante la tercera parte de la noche; ekaḥ — solo; avatu — que Él proteja; padmanābhaḥ — el Señor Padmanābha.
devaḥ — Pán; aparāhṇe — v páté části dne; madhu-hā — jménem Madhusūdana; ugra-dhanvā — Jenž nosí hrozivý luk jménem Śārṅga; sāyam — šestá část dne; tri-dhāmā — projevující se jako tři božstva (Brahmā, Viṣṇu a Maheśvara); avatu — kéž chrání; mādhavaḥ — jménem Mādhava; mām — mě; doṣe — v první části noci; hṛṣīkeśaḥ — Pán Hṛṣīkeśa; uta — také; ardha-rātre — během druhé části noci; niśīthe — během třetí části noci; ekaḥ — samotný; avatu — kéž chrání; padmanābhaḥ — Pán Padmanābha.
Traducción
Překlad
Que el Señor Madhusūdana, que lleva un arco que causa terror a los demonios, me proteja durante la quinta parte del día. Que el Señor Mādhava, que aparece en las formas de Brahmā, Viṣṇu y Maheśvara, me proteja al atardecer, y que el Señor Hṛṣīkeśa me proteja al principio de la noche. En la oscuridad de la noche [en las partes segunda y tercera de la noche], que solo el Señor Padmanābha me proteja.
Kéž mě Pán Madhusūdana, Jenž nosí luk nahánějící hrůzu démonům, chrání během páté části dne. Kéž mě večer chrání Pán Mādhava, Jenž se zjevuje jako Brahmā, Viṣṇu a Maheśvara, a kéž mě chrání Pán Hṛṣīkeśa, když začíná noc. Kéž mě za hluboké noci (v její druhé a třetí části) chrání samotný Pán Padmanābha.