Skip to main content

Text 18

Text 18

Texto

Text

dhanvantarir bhagavān pātv apathyād
dvandvād bhayād ṛṣabho nirjitātmā
yajñaś ca lokād avatāj janāntād
balo gaṇāt krodha-vaśād ahīndraḥ
dhanvantarir bhagavān pātv apathyād
dvandvād bhayād ṛṣabho nirjitātmā
yajñaś ca lokād avatāj janāntād
balo gaṇāt krodha-vaśād ahīndraḥ

Palabra por palabra

Synonyms

dhanvantariḥ — la encarnación Dhanvantari, el médico; bhagavān — la Suprema Personalidad de Dios; pātu — que Él me proteja; apathyāt — de cosas dañinas para la salud, como la carne, las drogas y otras sustancias embriagantes; dvandvāt — de dualidad; bhayāt — del temor; ṛṣabhaḥ — el Señor Ṛṣabhadeva; nirjita-ātmā — que dominó a la perfección su mente y su ser; yajñaḥ — Yajña; ca — y; lokāt — de la difamación del pueblo; avatāt — que Él proteja; jana-antāt — de situaciones peligrosas creadas por otras gentes; balaḥ — el Señor Balarāma; gaṇāt — de las hordas de; krodha-vaśāt — las iracundas serpientes; ahīndraḥ — el Señor Balarāma en la forma de la serpiente Śeṣa Nāga.

dhanvantariḥ — the incarnation Dhanvantari, the physician; bhagavān — the Supreme Personality of Godhead; pātu — may He protect me; apathyāt — from things injurious to the health, such as meat and intoxicants; dvandvāt — from duality; bhayāt — from fear; ṛṣabhaḥ — Lord Ṛṣabhadeva; nirjita-ātmā — who fully controlled his mind and self; yajñaḥ — Yajña; ca — and; lokāt — from the defamation of the populace; avatāt — may He protect; jana-antāt — from dangerous positions created by other people; balaḥ — Lord Balarāma; gaṇāt — from the hordes of; krodha-vaśāt — the angry serpents; ahīndraḥ — Lord Balarāma in the form of the serpent Śeṣa Nāga.

Traducción

Translation

Que la Suprema Personalidad de Dios, en Su encarnación de Dhanvantari, me libre de los alimentos indeseables y me proteja contra las enfermedades del cuerpo. Que el Señor Ṛṣabhadeva, que conquistó Sus sentidos externos e internos, me proteja del temor que proviene de la dualidad del calor y el frío. Que Yajña me proteja de la difamación y de la hostilidad de la gente, y que el Señor Balarāma, en Su forma de Śeṣa, me proteja de las envidiosas serpientes.

May the Supreme Personality of Godhead in His incarnation as Dhanvantari relieve me from undesirable eatables and protect me from physical illness. May Lord Ṛṣabhadeva, who conquered His inner and outer senses, protect me from fear produced by the duality of heat and cold. May Yajña protect me from defamation and harm from the populace, and may Lord Balarāma as Śeṣa protect me from envious serpents.

Significado

Purport

Como se explica en este verso, para vivir en el mundo material, hay que hacer frente a muchos peligros. Los alimentos indeseables, por ejemplo, suponen un peligro para la salud, y por lo tanto, deben abandonarse. La encarnación Dhanvantari puede protegernos de ese peligro. El Señor Viṣṇu es la Superalma de todas las entidades vivientes; por esa razón, si lo desea, puede salvarnos de las perturbacionesadhibhautika, es decir, aquellas que son causadas por otras entidades vivientes. El Señor Balarāma es la encarnación Śeṣa, y, por lo tanto, puede salvarnos de las iracundas serpientes y de las personas envidiosas, que están siempre dispuestas a atacarnos.

To live within this material world, one must face many dangers, as described herein. For example, undesirable food poses a danger to health, and therefore one must give up such food. The Dhanvantari incarnation can protect us in this regard. Since Lord Viṣṇu is the Supersoul of all living entities, if He likes He can save us from adhibhautika disturbances, disturbances from other living entities. Lord Balarāma is the Śeṣa incarnation, and therefore He can save us from angry serpents or envious persons, who are always ready to attack.