Skip to main content

Text 13

ТЕКСТ 13

Texto

Текст

jaleṣu māṁ rakṣatu matsya-mūrtir
yādo-gaṇebhyo varuṇasya pāśāt
sthaleṣu māyāvaṭu-vāmano vyāt
trivikramaḥ khe vatu viśvarūpaḥ
джалешу м ракшату матсйа-мӯртир
йдо-гаебхйо варуасйа пт
стхалешу мйвау-вмано ’вйт
тривикрама кхе ’вату виварӯпа

Palabra por palabra

Пословный перевод

jaleṣu — en el agua; mām — a mí; rakṣatu — proteja; matsya-mūrtiḥ — el Señor Supremo en la forma de un gran pez; yādaḥ-gaṇebhyaḥ — de feroces animales acuáticos; varuṇasya — del semidiós llamado Varuṇa; pāśāt — de la cuerda con que apresa; sthaleṣu — en el suelo; māyā-vaṭu — la misericordiosa forma del Señor como enano; vāmanaḥ — llamado Vāmanadeva; avyāt — que Él proteja; trivikramaḥ — Trivikrama, cuyos tres pasos gigantescos arrebataron a Bali los tres mundos; khe — en el cielo; avatu — que el Señor proteja; viśvarūpaḥ — la gigantesca forma universal.

джалешу — в воде; мм — меня; ракшату — пусть защитит; матсйа-мӯрти — Верховный Господь в образе гигантской рыбы; йда-гаебхйа — от свирепых обитателей вод; варуасйа — полубога Варуны; пт — от пут; стхалешу — на земле; мй-вау — принявший облик карлика по милости (или силой Своей иллюзорной энергии); вмана — Ваманадева; авйт — пусть сохранит; тривикрама — Тривикрама (тремя гигантскими шагами отобравший три мира у царя Бали); кхе — в небе; авату — пусть хранит; виварӯпа — вселенское тело Господа.

Traducción

Перевод

Que el Señor, que adopta la forma de un gran pez, me proteja en el agua de los feroces animales que acompañan al semidiós Varuṇa. El Señor expandió Su energía ilusoria y adoptó la forma del enano Vāmana. Que Vāmana me proteja en el suelo. Puesto que Su gigantesca forma, Viśvarūpa, conquista los tres mundos, que el Señor me proteja en el cielo.

Пусть на воде меня защищает от свирепых морских чудовищ, подданных полубога Варуны, Господь в образе исполинской рыбы. Пусть на земле хранит меня Господь Вамана, который силой Своей иллюзии принял облик карлика. А в небе пусть хранит меня Его Вишварупа — гигантское вселенское тело, в котором Господь покорил все три мира.

Significado

Комментарий

Este mantra busca la protección de la Suprema Personalidad de Dios en el agua, la tierra y el cielo, a través de Sus encarnaciones como pez, Vāmanadeva y Viśvarūpa.

Произносящий эту мантру обращается к Верховной Личности Бога в образе Матсьи, Ваманы и Вишварупы, прося о защите на воде, на земле и в воздухе.