Skip to main content

Text 35

Sloka 35

Texto

Verš

śrī-viśvarūpa uvāca
vigarhitaṁ dharma-śīlair
brahmavarca-upavyayam
kathaṁ nu mad-vidho nāthā
lokeśair abhiyācitam
pratyākhyāsyati tac-chiṣyaḥ
sa eva svārtha ucyate
śrī-viśvarūpa uvāca
vigarhitaṁ dharma-śīlair
brahmavarca-upavyayam
kathaṁ nu mad-vidho nāthā
lokeśair abhiyācitam
pratyākhyāsyati tac-chiṣyaḥ
sa eva svārtha ucyate

Palabra por palabra

Synonyma

śrī-viśvarūpaḥ uvāca — Śrī Viśvarūpa dijo; vigarhitam — condenado; dharma-śīlaiḥ — por personas que son respetuosas con los principios religiosos; brahma-varcaḥ — de fuerza o poder brahmínicos; upavyayam — causa la pérdida; katham — cómo; nu — en verdad; mat-vidhaḥ — una persona como yo; nāthāḥ — ¡oh, señores!; loka-īśaiḥ — por los poderes que rigen los diversos planetas; abhiyācitam — ruego; pratyākhyāsyati — se negará; tat-śiṣyaḥ — que está al mismo nivel que el discípulo; saḥ — eso; eva — en verdad; sva-arthaḥ — verdadero interés; ucyate — se dice que es.

śrī-viśvarūpaḥ uvāca — Śrī Viśvarūpa pravil; vigarhitam — odsouzené; dharma-śīlaiḥ — těmi, kdo mají úctu k náboženským zásadám; brahma-varcaḥ — bráhmanské síly; upavyayam — způsobuje ztrátu; katham — jak; nu — vskutku; mat-vidhaḥ — osoba, jako jsem já; nāthāḥ — ó pánové; loka-īśaiḥ — vládci různých planet; abhiyācitam — žádost; pratyākhyāsyati — odmítne; tat-śiṣyaḥ — který je na úrovni jejich žáka; saḥ — to; eva — vskutku; sva-arthaḥ — skutečný zájem; ucyate — je popsáno jako.

Traducción

Překlad

Śrī Viśvarūpa dijo: ¡Oh, semidioses!, no se aconseja aceptar la posición de sacerdote, pues supone la pérdida del poder brahmínico que se ha adquirido. Sin embargo, ¿quién, en mi lugar, podría negarse a aceptar su ruego? Ustedes son los gloriosos dirigentes del universo entero. Yo soy su discípulo y tengo mucho que aprender de ustedes. Por lo tanto, no puedo negarme. Debo aceptar, por mi propio beneficio.

Śrī Viśvarūpa řekl: Ó polobozi, i když je přijímání kněžského stavu odsuzované, jelikož vede ke ztrátě dříve nabyté bráhmanské síly, jak může osoba, jako jsem já, odmítnout vaši osobní žádost? Jste všichni vznešení vládci celého vesmíru. Já jsem vaším žákem a musím se od vás mnohému naučit; proto vás nemohu odmítnout. Musím souhlasit pro své vlastní dobro.

Significado

Význam

Los brāhmaṇas cualificados pueden adoptar las siguientes profesiones: paṭhanapāṭhanayajanayājana,dāna pratigraha. Las palabras yajana yājana significan que el brāhmaṇa actúa como sacerdote a fin de elevar a la gente. Quien acepta el puesto de maestro espiritual neutraliza las reacciones pecaminosas del yajamāna, es decir, de la persona para quien realiza el yajña. De ese modo, los resultados de los actos piadosos realizados en el pasado por el sacerdote o maestro espiritual disminuyen. Por esa razón, los brāhmaṇas eruditos no aceptan la posición de sacerdote. No obstante, el muy erudito brāhmaṇa Viśvarūpa aceptó ser el sacerdote de los semidioses debido al profundo respeto que sentía por ellos.

Činnosti kvalifikovaného brāhmaṇy jsou paṭhana, pāṭhana, yajana, yājana, dāna a pratigraha. Slova yajana a yājana znamenají, že brāhmaṇa se stává knězem obyvatel v zájmu jejich budoucího štěstí. Ten, kdo přijme roli duchovního mistra, neutralizuje hříšné reakce yajamāny—osoby, pro niž vykonává yajñu. Tím se snižuje množství výsledků zbožných činností, které dříve kněz či duchovní mistr vykonal. Učení brāhmaṇové proto kněžský stav nepřijímají. Vysoce vzdělaný brāhmaṇa Viśvarūpa se však stal knězem polobohů, protože k nim měl hlubokou úctu.