Skip to main content

Texts 29-30

Texts 29-30

Texto

Text

ācāryo brahmaṇo mūrtiḥ
pitā mūrtiḥ prajāpateḥ
bhrātā marutpater mūrtir
mātā sākṣāt kṣites tanuḥ
ācāryo brahmaṇo mūrtiḥ
pitā mūrtiḥ prajāpateḥ
bhrātā marutpater mūrtir
mātā sākṣāt kṣites tanuḥ
dayāyā bhaginī mūrtir
dharmasyātmātithiḥ svayam
agner abhyāgato mūrtiḥ
sarva-bhūtāni cātmanaḥ
dayāyā bhaginī mūrtir
dharmasyātmātithiḥ svayam
agner abhyāgato mūrtiḥ
sarva-bhūtāni cātmanaḥ

Palabra por palabra

Synonyms

ācāryaḥ — el instructor o maestro espiritual que enseña el conocimiento védico con su conducta personal; brahmaṇaḥ — de todos los Vedas; mūrtiḥ — la personificación; pitā — el padre; mūrtiḥ — la personificación; prajāpateḥ — del Señor Brahmā; bhrātā — el hermano; marut-pateḥ mūrtiḥ — la personificación de Indra; mātā — la madre; sākṣāt — directamente; kṣiteḥ — de la Tierra; tanuḥ — el cuerpo; dayāyāḥ — de misericordia; bhaginī — la hermana; mūrtiḥ — la personificación; dharmasya — de principios religiosos; ātma — el ser; atithiḥ — el visitante; svayam — personalmente; agneḥ — del dios del fuego; abhyāgataḥ — el invitado; mūrtiḥ — la personificación; sarva-bhūtāni — todas las entidades vivientes; ca — y; ātmanaḥ — del Supremo Señor Viṣṇu.

ācāryaḥ — the teacher or spiritual master who instructs Vedic knowledge by his personal behavior; brahmaṇaḥ — of all the Vedas; mūrtiḥ — the personification; pitā — the father; mūrtiḥ — the personification; prajāpateḥ — of Lord Brahmā; bhrātā — the brother; marut-pateḥ mūrtiḥ — the personification of Indra; mātā — the mother; sākṣāt — directly; kṣiteḥ — of the earth; tanuḥ — the body; dayāyāḥ — of mercy; bhaginī — the sister; mūrtiḥ — the personification; dharmasya — of religious principles; ātma — the self; atithiḥ — the guest; svayam — personally; agneḥ — of the fire-god; abhyāgataḥ — the invited guest; mūrtiḥ — the personification; sarva-bhūtāni — all living entities; ca — and; ātmanaḥ — of the Supreme Lord Viṣṇu.

Traducción

Translation

El ācārya, el maestro espiritual que enseña el conocimiento védico y da iniciación ofreciendo el cordón sagrado, es la personificación de todos los Vedas. Del mismo modo, el padre personifica al Señor Brahmā, un hermano, al rey Indra, la madre, al planeta Tierra, y una hermana, a la misericordia. Un visitante es la personificación de los principios religiosos, y el invitado personifica al semidiós Agni; las entidades vivientes personifican al Señor Viṣṇu, la Suprema Personalidad de Dios.

The ācārya, the spiritual master who teaches all the Vedic knowledge and gives initiation by offering the sacred thread, is the personification of all the Vedas. Similarly, a father personifies Lord Brahmā; a brother, King Indra; a mother, the planet earth; and a sister, mercy. A guest personifies religious principles, an invited guest personifies the demigod Agni, and all living entities personify Lord Viṣṇu, the Supreme Personality of Godhead.

Significado

Purport

Las instrucciones morales de Cāṇakya Paṇḍita nos indican: ātmavat sarva-bhūteṣu: Debemos ver a todas las entidades vivientes a nuestro mismo nivel. Esto significa que no debemos menospreciar a nadie, considerándole inferior; Paramātmā está en el cuerpo de todos, y, por lo tanto, todos deben ser respetados como templos de la Suprema Personalidad de Dios. Este verso explica diversas formas de mostrar respeto, bien sea al guru, al padre, a un hermano, a una hermana, a un visitante, etc.

According to the moral instructions of Cāṇakya Paṇḍita, ātmavat sarva-bhūteṣu: one should observe all living entities to be on the same level as oneself. This means that no one should be neglected as inferior; because Paramātmā is seated in everyone’s body, everyone should be respected as a temple of the Supreme Personality of Godhead. This verse describes the different ways in which one should respect a guru, a father, a brother, a sister, a guest and so on.