Text 17
Sloka 17
Texto
Verš
parīkṣan bhagavān svarāṭ
dhyāyan dhiyā surair yuktaḥ
śarma nālabhatātmanaḥ
parīkṣan bhagavān svarāṭ
dhyāyan dhiyā surair yuktaḥ
śarma nālabhatātmanaḥ
Palabra por palabra
Synonyma
guroḥ — de su maestro espiritual; na — no; adhigataḥ — encontrar; saṁjñām — rastro; parīkṣan — buscar intensamente por todas partes; bhagavān — el muy poderoso Indra; svarāṭ — independiente; dhyāyan — meditando; dhiyā — con sabiduría; suraiḥ — por los semidioses; yuktaḥ — rodeado; śarma — paz; na — no; alabhata — obtenida; ātmanaḥ — de la mente.
guroḥ — svého duchovního mistra; na — ne; adhigataḥ — nacházející; saṁjñām — stopu; parīkṣan — když usilovně hledal všude kolem; bhagavān — nejmocnější Indra; svarāṭ — nezávislý; dhyāyan — meditoval; dhiyā — moudrostí; suraiḥ — polobohy; yuktaḥ — obklopený; śarma — klid; na — ne; alabhata — získal; ātmanaḥ — mysli.
Traducción
Překlad
A pesar de buscarlo intensamente, y a pesar de la ayuda de los demás semidioses, Indra no pudo encontrar a Bṛhaspati. Indra pensó entonces: «¡Ay de mí!, mi maestro espiritual se ha disgustado conmigo, y ahora no dispongo de ningún medio para obtener buena fortuna». Indra estaba rodeado por los semidioses, pero su mente no encontraba la paz.
Přestože Indra s pomocí ostatních polobohů Bṛhaspatiho usilovně hledal, nemohl ho nalézt. Tehdy si pomyslel: “Běda, můj duchovní mistr je se mnou nespokojený a nyní nemohu dosáhnout štěstí.” Ačkoliv byl Indra obklopen polobohy, nenacházel klid mysli.