Text 1
Sloka 1
Texto
Verš
kasya hetoḥ parityaktā
ācāryeṇātmanaḥ surāḥ
etad ācakṣva bhagavañ
chiṣyāṇām akramaṁ gurau
kasya hetoḥ parityaktā
ācāryeṇātmanaḥ surāḥ
etad ācakṣva bhagavañ
chiṣyāṇām akramaṁ gurau
Palabra por palabra
Synonyma
śrī-rājā uvāca — el rey preguntó; kasya hetoḥ — por qué razón; parityaktāḥ — rechazados; ācāryeṇa — por el maestro espiritual, Bṛhaspati; ātmanaḥ — de él mismo; surāḥ — todos los semidioses; etat — esto; ācakṣva — explica; bhagavan — ¡oh, gran sabio (Śukadeva Gosvāmī)!; śiṣyāṇām — de los discípulos; akramam — la ofensa; gurau — al maestro espiritual.
śrī-rājā uvāca — král se tázal; kasya hetoḥ — z jakého důvodu; parityaktāḥ — zavrženi; ācāryeṇa — duchovním mistrem, Bṛhaspatim; ātmanaḥ — jeho; surāḥ — všichni polobozi; etat — toto; ācakṣva — prosím popiš; bhagavan — ó velký mudrci (Śukadeve Gosvāmī); śiṣyāṇām — žáků; akramam — přestupek; gurau — vůči duchovnímu mistrovi.
Traducción
Překlad
Mahārāja Parīkṣit preguntó a Śukadeva Gosvāmī: ¡Oh, gran sabio!, ¿cuál fue la razón de que Bṛhaspati, el maestro espiritual de los semidioses, rechazara a sus discípulos?; ¿qué ofensa cometieron los semidioses contra su maestro espiritual? Por favor, explícame este incidente.
Mahārāja Parīkṣit se tázal Śukadeva Gosvāmīho: Ó velký mudrci, proč Bṛhaspati zavrhl polobohy, kteří byli jeho vlastními žáky? Jakého přestupku se vůči svému duchovnímu mistrovi dopustili? Prosím, popiš mi tuto událost.
Significado
Význam
Śrīla Viśvanātha Cakravartī Ṭhākura comenta:
Śrīla Viśvanātha Cakravartī Ṭhākura poznamenává:
devair daitya-parājitaiḥ
viśvarūpo gurutvena
vṛto brahmopadeśataḥ
devair daitya-parājitaiḥ
viśvarūpo gurutvena
vṛto brahmopadeśataḥ
«Este capítulo séptimo explica que Bṛhaspati fue ofendido por los semidioses y les abandonó; narra también la derrota que sufrieron los semidioses y que entonces estos, siguiendo las instrucciones del Señor Brahmā, aceptaron a Viśvarūpa como sacerdote para la celebración de sacrificios».
“Tato sedmá kapitola popisuje, jak polobozi urazili Bṛhaspatiho, který je opustil, jak byli poraženi a jak potom na pokyn Pána Brahmy přijali za kněze Viśvarūpu, aby vykonával jejich oběti.”