Skip to main content

Text 23

Text 23

Texto

Text

kṛttikādīni nakṣatrāṇ-
īndoḥ patnyas tu bhārata
dakṣa-śāpāt so ’napatyas
tāsu yakṣma-grahārditaḥ
kṛttikādīni nakṣatrāṇ-
īndoḥ patnyas tu bhārata
dakṣa-śāpāt so ’napatyas
tāsu yakṣma-grahārditaḥ

Palabra por palabra

Synonyms

kṛttikā-ādīni — encabezadas por Kṛttikā; nakṣatrāṇi — las constelaciones; indoḥ — del dios de la Luna; patnyaḥ — las esposas; tu — pero; bhārata — ¡oh, Mahārāja Parīkṣit, descendiente de la dinastía de Bharata!; dakṣa-śāpāt — debido a una maldición de Dakṣa; saḥ — el dios de la Luna; anapatyaḥ — sin hijos; tāsu — en tantas esposas; yakṣma-graha-arditaḥ — sufriendo una enfermedad que provoca la destrucción progresiva.

kṛttikā-ādīni — headed by Kṛttikā; nakṣatrāṇi — the constellations; indoḥ — of the moon-god; patnyaḥ — the wives; tu — but; bhārata — O Mahārāja Parīkṣit, descendant of the dynasty of Bharata; dakṣa-śāpāt — because of being cursed by Dakṣa; saḥ — the moon-god; anapatyaḥ — without children; tāsu — in so many wives; yakṣma-graha-arditaḥ — being oppressed by a disease that brings about gradual destruction.

Traducción

Translation

¡Oh, Mahārāja Parīkṣit, el mejor de los Bhāratas!, el dios de la Luna tuvo por esposas a todas las constelaciones encabezadas por Kṛttikā. Sin embargo, Prajāpati Dakṣa lo había maldecido con una enfermedad que causaba su progresiva destrucción, de modo que no pudo engendrar hijos en ninguna de sus esposas.

O Mahārāja Parīkṣit, best of the Bhāratas, the constellations named Kṛttikā were all wives of the moon-god. However, because Prajāpati Dakṣa had cursed him to suffer from a disease causing gradual destruction, the moon-god could not beget children in any of his wives.

Significado

Purport

Llevado de un apego excesivo por Rohiṇī, el dios de la Luna descuidó a sus otras esposas. Por eso Dakṣa, al ver a sus hijas desconsoladas, se enfadó con él y lo maldijo.

Because the moon-god was very much attached to Rohiṇī, he neglected all his other wives. Therefore, seeing the bereavement of these daughters, Prajāpati Dakṣa became angry and cursed him.