Skip to main content

Texts 4-5

ТЕКСТЫ 4-5

Texto

Текст

tad-upasparśanād eva
vinirdhūta-malāśayāḥ
dharme pāramahaṁsye ca
protpanna-matayo ’py uta
тад-упаспарш́ана̄д эва
винирдхӯта-мала̄ш́айа̄х̣
дхарме па̄рамахам̇сйе ча
протпанна-матайо ’пй ута
tepire tapa evograṁ
pitrādeśena yantritāḥ
prajā-vivṛddhaye yattān
devarṣis tān dadarśa ha
тепире тапа эвограм̇
питра̄деш́ена йантрита̄х̣
праджа̄-вивр̣ддхайе йатта̄н
деваршис та̄н дадарш́а ха

Palabra por palabra

Пословный перевод

tat — de aquel lugar sagrado; upasparśanāt — de bañarse en aquellas aguas o tocarlas; eva — solamente; vinirdhūta — completamente limpios; mala-āśayāḥ — cuyos deseos impuros; dharme — a las prácticas; pāramahaṁsye — llevadas a cabo por los sannyāsīs de más alta categoría; ca — también; protpanna — muy inclinadas; matayaḥ — cuyas mentes; api uta — aunque; tepire — ellos realizaron; tapaḥ — penitencias; eva — ciertamente; ugram — rigurosas; pitṛ-ādeśena — por la orden de su padre; yantritāḥ — ocupados; prajā-vivṛddhaye — con objeto de aumentar la población; yattān — dispuestos; devarṣiḥ — el gran sabio Nārada; tān — a ellos; dadarśa — visitó; ha — en verdad.

тат — того (святого места); упаспарш́ана̄т — от омовения в водах или касания их; эва — лишь; винирдхӯта — полностью устраненные; мала-а̄ш́айа̄х̣ — те, чьи нечистые желания; дхарме — в поступках; па̄рамахам̇сйе — относящихся к высшей ступени санньясы; ча — также; протпанна — весьма склонные; матайах̣ — те, чьи помыслы; апи ута — хотя; тепире — совершили; тапах̣ — аскезу; эва — конечно; уграм — суровую; питр̣-а̄деш́ена — волей отца; йантрита̄х̣ — связанные; праджа̄-вивр̣ддхайе — для умножения числа живущих в мире; йатта̄н — готовых; деварших̣ — великий мудрец Нарада; та̄н — их; дадарш́а — увидел; ха — как раз.

Traducción

Перевод

En aquel sagrado lugar, los Haryaśvas tocaban regularmente las aguas del lago y se bañaban en ellas. Poco a poco, alcanzaron un alto nivel de purificación, de modo que se sentían atraídos por las actividades de los paramahaṁsas. Sin embargo, como su padre les había ordenado que aumentasen la población, ellos, para satisfacer su deseo, realizaron rigurosas austeridades. Un día, el gran sabio Nārada vio a aquellos muchachos entregados a esa intensa práctica de austeridades para aumentar la población, y se dirigió a ellos.

Харьяшвы поселились у того святого озера и ежедневно омывались в его водах. Так они постепенно очистили свое сердце, и у них возникло желание стать парамахамсами. Но юноши чтили волю отца и совершали аскезу, чтобы потом умножить население мира. Однажды великий мудрец Нарада Муни, увидев, какие аскетические подвиги они совершают, обратился к ним.