Skip to main content

Text 54

ТЕКСТ 54

Texto

Текст

śrī-śuka uvāca
ity uktvā miṣatas tasya
bhagavān viśva-bhāvanaḥ
svapnopalabdhārtha iva
tatraivāntardadhe hariḥ
рӣ-ука увча
итй уктв мишатас тасйа
бхагавн вива-бхвана
свапнопалабдхртха ива
татраивнтардадхе хари

Synonyms

Пословный перевод

śrī-śukaḥ uvāca — Śukadeva Gosvāmī continuó hablando; iti — así; uktvā — decir; miṣataḥ tasya — mientras él (Dakṣa) miraba personalmente; bhagavān — la Suprema Personalidad de Dios; viśva-bhāvanaḥ — que crea los asuntos universales; svapna-upalabdha-arthaḥ — un objeto obtenido en un sueño; iva — como; tatra — allí; eva — ciertamente; antardadhe — desapareció; hariḥ — el Señor, la Suprema Personalidad de Dios.

рӣ-ука увча — Шукадева Госвами сказал; ити — так; уктв — сказав; мишата тасйа — на глазах у него (Дакши); бхагавн — Верховная Личность Бога; вива-бхвана — Творец вселенной; свапна-упалабдха-артха — нечто, обретенное во сне; ива — как; татра — там; эва — же; антардадхе — исчез; хари — Верховный Господь.

Translation

Перевод

Śukadeva Gosvāmī continuó: Después de pronunciar estas palabras ante Prajāpati Dakṣa, la Suprema Personalidad de Dios, Hari, el creador de todo el universo, desapareció de inmediato, como si hubiera sido un objeto percibido en un sueño.

Шукадева Госвами сказал: Молвив это Дакше, Творец вселенной, Верховный Господь, Хари, вдруг исчез, как будто Он привиделся во сне.

Purport

Комментарий

Así terminan los significados de Bhaktivedanta correspondientes al capítulo cuarto del Canto Sexto del Śrīmad-Bhāgavatam, titulado «Las oraciones Haṁsa-guhya de Prajāpati Dakṣa».


Так заканчивается комментарий Бхактиведанты к четвертой главе Шестой песни «Шримад-Бхагаватам», которая называется «Праджапати Дакша возносит Господу молитву „Хамса-гухья“».