Skip to main content

Text 54

ТЕКСТ 54

Texto

Текст

śrī-śuka uvāca
ity uktvā miṣatas tasya
bhagavān viśva-bhāvanaḥ
svapnopalabdhārtha iva
tatraivāntardadhe hariḥ
ш́рӣ-ш́ука ува̄ча
итй уктва̄ мишатас тасйа
бхагава̄н виш́ва-бха̄ванах̣
свапнопалабдха̄ртха ива
татраива̄нтардадхе харих̣

Palabra por palabra

Пословный перевод

śrī-śukaḥ uvāca — Śukadeva Gosvāmī continuó hablando; iti — así; uktvā — decir; miṣataḥ tasya — mientras él (Dakṣa) miraba personalmente; bhagavān — la Suprema Personalidad de Dios; viśva-bhāvanaḥ — que crea los asuntos universales; svapna-upalabdha-arthaḥ — un objeto obtenido en un sueño; iva — como; tatra — allí; eva — ciertamente; antardadhe — desapareció; hariḥ — el Señor, la Suprema Personalidad de Dios.

ш́рӣ-ш́уках̣ ува̄ча — Шукадева Госвами сказал; ити — так; уктва̄ — сказав; мишатах̣ тасйа — на глазах у него (Дакши); бхагава̄н — Верховная Личность Бога; виш́ва-бха̄ванах̣ — Творец вселенной; свапна-упалабдха-артхах̣ — нечто, обретенное во сне; ива — как; татра — там; эва — же; антардадхе — исчез; харих̣ — Верховный Господь.

Traducción

Перевод

Śukadeva Gosvāmī continuó: Después de pronunciar estas palabras ante Prajāpati Dakṣa, la Suprema Personalidad de Dios, Hari, el creador de todo el universo, desapareció de inmediato, como si hubiera sido un objeto percibido en un sueño.

Шукадева Госвами сказал: Молвив это Дакше, Творец вселенной, Верховный Господь, Хари, вдруг исчез, как будто Он привиделся во сне.

Significado

Комментарий

Así terminan los significados de Bhaktivedanta correspondientes al capítulo cuarto del Canto Sexto del Śrīmad-Bhāgavatam, titulado «Las oraciones Haṁsa-guhya de Prajāpati Dakṣa».


Так заканчивается комментарий Бхактиведанты к четвертой главе Шестой песни «Шримад-Бхагаватам», которая называется «Праджапати Дакша возносит Господу молитву „Хамса-гухья“».