Skip to main content

Texts 49-50

Sloka 49-50

Texto

Verš

sa vai yadā mahādevo
mama vīryopabṛṁhitaḥ
mene khilam ivātmānam
udyataḥ svarga-karmaṇi
sa vai yadā mahādevo
mama vīryopabṛṁhitaḥ
mene khilam ivātmānam
udyataḥ svarga-karmaṇi
atha me ’bhihito devas
tapo ’tapyata dāruṇam
nava viśva-sṛjo yuṣmān
yenādāv asṛjad vibhuḥ
atha me ’bhihito devas
tapo ’tapyata dāruṇam
nava viśva-sṛjo yuṣmān
yenādāv asṛjad vibhuḥ

Palabra por palabra

Synonyma

saḥ — ese Señor Brahmā; vai — en verdad; yadā — cuando; mahā-devaḥ — el principal de todos los semidioses; mama — Mía; vīrya-upabṛṁhitaḥ — aumentado por la potencia; mene — pensó; khilam — incapaz; iva — como si; ātmānam — él mismo; udyataḥ — tratar; svarga-karmaṇi — en la creación de los asuntos universales; atha — en ese momento; me — por Mí; abhihitaḥ — aconsejado; devaḥ — ese Señor Brahmā; tapaḥ — austeridad; atapyata — realizó; dāruṇam — sumamente difícil; nava — nueve; viśva-sṛjaḥ — importantes personalidades para crear el universo; yuṣmān — todos ustedes; yena — por quien; ādau — en el principio; asṛjat — creó; vibhuḥ — el grande.

saḥ — ten Pán Brahmā; vai — vskutku; yadā — když; mahā-devaḥ — hlavní ze všech polobohů; mama — Mou; vīrya-upabṛṁhitaḥ — posílen energií; mene — považoval; khilam — nezpůsobilý; iva — jako kdyby; ātmānam — sebe; udyataḥ — když se pokoušel; svarga-karmaṇi — o stvoření vesmírného dění; atha — tehdy; me — Mnou; abhihitaḥ — doporučená; devaḥ — ten Pán Brahmā; tapaḥ — askeze; atapyata — vykonával; dāruṇam — nesmírně obtížnou; nava — devět; viśva-sṛjaḥ — osobností důležitých pro stvoření vesmíru; yuṣmān — vy všichni; yena — jímž; ādau — na počátku; asṛjat — stvořeni; vibhuḥ — velký.

Traducción

Překlad

Inspirado por Mi energía, el Señor Brahmā [Svayambhū], el señor del universo, estaba tratando de crear, pero se consideró incapaz de hacerlo. Entonces, siguiendo Mis instrucciones, se sometió a unas austeridades enormemente difíciles. Gracias a esas austeridades, el gran Señor Brahmā pudo crear a nueve personalidades, tú entre ellas, para que le ayudaras en las funciones de la creación.

Když se nejpřednější vládce vesmíru, velký Pán Brahmā (Svayambhū), inspirovaný Mou energií pokoušel tvořit, považoval se za nezpůsobilého. Proto jsem mu poradil a on v souladu s Mým pokynem podstoupil nesmírně obtížnou askezi. Díky ní byl schopen stvořit devět osobností, včetně tebe, aby mu pomáhaly s činnostmi tvoření.

Significado

Význam

Nada es posible sin tapasya. El Señor Brahmā recibió el poder para crear todo este universo gracias a sus austeridades. Cuanto más nos ocupamos en austeridades, mayor poder obtenemos por la gracia del Señor. Por eso Ṛṣabhadeva aconsejó a Sus hijos: tapo divyaṁ putrakā yena sattvaṁ śuddhyed: «Deben ocuparse en penitencias y austeridades para alcanzar la divina posición del servicio devocional. Gracias a esas actividades, el corazón se purifica» (Bhāg. 5.5.1). En nuestro estado material de existencia, somos impuros, y no podemos hacer nada maravilloso; pero si purificamos nuestra existencia mediante la tapasya, por la gracia del Señor podremos hacer cosas maravillosas. Por lo tanto, la tapasya, como se subraya en este verso, es muy importante.

Bez tapasyi není možné dosáhnout ničeho. Pán Brahmā byl díky askezi zplnomocněn ke stvoření celého tohoto vesmíru. Čím více se věnujeme askezi, tím mocnějšími se milostí Pána stáváme. Ṛṣabhadeva proto radil Svým synům: tapo divyaṁ putrakā yena sattvaṁ śuddhyed—“Člověk se má podrobit askezi, aby dosáhl božského postavení oddané služby. Tak se očistí jeho srdce.” (Bhāg. 5.5.1) V naší hmotné existenci jsme nečistí, a proto nedokážeme nic úžasného, ale očistíme-li se tapasyou, budeme milostí Pána schopni dělat neuvěřitelné věci. Proto — jak tento verš zdůrazňuje — je tapasya velice důležitá.