Skip to main content

Texts 35-39

ТЕКСТЫ 35-39

Texto

Текст

śrī-śuka uvāca
iti stutaḥ saṁstuvataḥ
sa tasminn aghamarṣaṇe
prādurāsīt kuru-śreṣṭha
bhagavān bhakta-vatsalaḥ
ш́рӣ-ш́ука ува̄ча
ити стутах̣ сам̇стуватах̣
са тасминн агхамаршан̣е
пра̄дура̄сӣт куру-ш́решт̣ха
бхагава̄н бхакта-ватсалах̣
kṛta-pādaḥ suparṇāṁse
pralambāṣṭa-mahā-bhujaḥ
cakra-śaṅkhāsi-carmeṣu-
dhanuḥ-pāśa-gadā-dharaḥ
кр̣та-па̄дах̣ супарн̣а̄м̇се
праламба̄шт̣а-маха̄-бхуджах̣
чакра-ш́ан̇кха̄си-чармешу
дханух̣-па̄ш́а-гада̄-дхарах̣
pīta-vāsā ghana-śyāmaḥ
prasanna-vadanekṣaṇaḥ
vana-mālā-nivītāṅgo
lasac-chrīvatsa-kaustubhaḥ
пӣта-ва̄са̄ гхана-ш́йа̄мах̣
прасанна-ваданекшан̣ах̣
вана-ма̄ла̄-нивӣта̄н̇го
ласач-чхрӣватса-каустубхах̣
mahā-kirīṭa-kaṭakaḥ
sphuran-makara-kuṇḍalaḥ
kāñcy-aṅgulīya-valaya-
nūpurāṅgada-bhūṣitaḥ
маха̄-кирӣт̣а-кат̣аках̣
спхуран-макара-кун̣д̣алах̣
ка̄н̃чй-ан̇гулӣйа-валайа
нӯпура̄н̇гада-бхӯшитах̣
trailokya-mohanaṁ rūpaṁ
bibhrat tribhuvaneśvaraḥ
vṛto nārada-nandādyaiḥ
pārṣadaiḥ sura-yūthapaiḥ
stūyamāno ’nugāyadbhiḥ
siddha-gandharva-cāraṇaiḥ
траилокйа-моханам̇ рӯпам̇
бибхрат трибхуванеш́варах̣
вр̣то на̄рада-нанда̄дйаих̣
па̄ршадаих̣ сура-йӯтхапаих̣
стӯйама̄но ’нуга̄йадбхих̣
сиддха-гандхарва-ча̄ран̣аих̣

Palabra por palabra

Пословный перевод

śrī-śukaḥ uvāca — Śrī Śukadeva Gosvāmī dijo; iti — así; stutaḥ — ser alabado; saṁstuvataḥ — por Dakṣa, que estaba ofreciendo oraciones; saḥ — esa Suprema Personalidad de Dios; tasmin — en ese; aghamarṣaṇe — lugar sagrado conocido con el nombre de Aghamarṣaṇa; prādurāsīt — apareció; kuru-śreṣṭha — ¡oh, joya de la dinastía Kuru!; bhagavān — la Suprema Personalidad de Dios; bhakta-vatsalaḥ — que es muy bondadoso con Sus devotos; kṛta-pādaḥ — cuyos pies de loto estaban posados; suparṇa-aṁse — en los hombros de Su montura, Garuḍa; pralamba — muy largos; aṣṭa-mahā-bhujaḥ — con ocho poderosos brazos; cakra — disco; śaṅkha — caracola; asi — espada; carma — escudo; iṣu — flecha; dhanuḥ — arco; pāśa — cuerda; gadā — maza; dharaḥ — sosteniendo; pīta-vāsāḥ — con ropas amarillas; ghana-śyāmaḥ — cuyo cuerpo era de color azul profundo; prasanna — muy alegres; vadana — cuyo rostro; īkṣaṇaḥ — y mirada; vana-mālā — con un collar de flores silvestres; nivīta-aṅgaḥ — cuyo cuerpo estaba adornado desde el cuello hasta los pies; lasat — brillante; śrīvatsa-kaustubhaḥ — la joya llamada Kaustubha y la marca de Śrīvatsa; mahā-kirīṭa — de un yelmo muy grande y suntuoso; kaṭakaḥ — un círculo; sphurat — deslumbrante; makara-kuṇḍalaḥ — pendientes en forma de tiburón; kāñcī — con un cinturón; aṅgulīya — sortijas; valaya — pulseras; nūpura — campanitas tobilleras; aṅgada — brazaletes; bhūṣitaḥ — adornado; trai-lokya-mohanam — que cautivan a los tres mundos; rūpam — los rasgos de Su cuerpo; bibhrat — brillante; tri-bhuvana — de los tres mundos; īśvaraḥ — el Señor Supremo; vṛtaḥ — rodeado; nārada — por devotos excelsos, encabezados por Nārada; nanda-ādyaiḥ — y otros, como Nanda; pārṣadaiḥ — todos los cuales son compañeros eternos; sura-yūthapaiḥ — así como por los jefes de los semidioses; stūyamānaḥ — glorificado; anugāyadbhiḥ — que cantaban tras Él; siddha-gandharva-cāraṇaiḥ — por los siddhasgandharvas cāraṇas.

ш́рӣ-ш́уках̣ ува̄ча — Шри Шукадева Госвами сказал; ити — так; стутах̣ — восхваляемый; сам̇стуватах̣ — от возносящего молитвы (Дакши); сах̣ — Он (Верховный Господь); тасмин — в том; агхамаршан̣е — в святом месте Агхамаршана; пра̄дура̄сӣт — явился; куру-ш́решт̣ха — о лучший из династии Куру; бхагава̄н — Бог, Верховная Личность; бхакта-ватсалах̣ — очень любящий Своих преданных; кр̣та-па̄дах̣ — чьи лотосные стопы покоились; супарн̣а-ам̇се — на плечах Гаруды, птицы, которая носит Господа; праламба — длинных; ашт̣а-маха̄-бхуджах̣ — тот, у кого восемь могучих рук; чакра — диск; ш́ан̇кха — раковину; аси — меч; чарма — щит; ишу — стрелу; дханух̣ — лук; па̄ш́а — веревку; гада̄ — палицу; дхарах̣ — держащий; пӣта-ва̄са̄х̣ — облаченный в желтые одежды; гхана-ш́йа̄мах̣ — тот, чье тело имеет темно-синий цвет; прасанна — радостные; вадана — и лицо; ӣкшан̣ах̣ — тот, чей взгляд; вана-ма̄ла̄ — гирляндой из лесных цветов, ниспадающей до самых стоп; нивӣта- ан̇гах̣ — тот, чье тело украшено; ласат — сверкающий; ш́рӣватса- каустубхах̣ — драгоценный камень Каустубха и знак Шриватсы; маха̄-кирӣт̣а — на высоком великолепном шлеме; кат̣аках̣ — тот, у которого кольцо; спхурат — сияющие; макара-кун̣д̣алах̣ — серьги в форме акул; ка̄н̃чӣ — поясом; ан̇гулӣйа — кольцами; валайа — браслетами; нӯпура — ножными колокольчиками; ан̇гада — наплечными браслетами; бхӯшитах̣ — украшенный; траи-локйа-моханам — покоряющий все три мира; рӯпам — облик; бибхрат — лучезарный; три-бхувана — трех миров; ӣш́варах̣ — Верховный Господь; вр̣тах̣ — окруженный; на̄рада — Нарадой; нанда-а̄дйаих̣ — Нандой и другими великими преданными; па̄ршадаих̣ — вечными спутниками; сура-йӯтхапаих̣ — главными полубогами; стӯйама̄нах̣ — прославляемый; ануга̄йадбхих̣ — восхваляющими; сиддха-гандхарва-ча̄ран̣аих̣ — сиддхами, гандхарвами и чаранами.

Traducción

Перевод

Śrī Śukadeva Gosvāmī dijo: La Suprema Personalidad de Dios, Hari, que es sumamente afectuoso con Sus devotos, Se sintió muy complacido con las oraciones de Dakṣa y apareció en aquel lugar sagrado, llamado Aghamarṣaṇa. ¡Oh, Mahārāja Parīkṣit, joya de la dinastía Kuru!, con Sus pies de loto posados en los hombros de Garuḍa, Su montura, el Señor apareció en Su forma de ocho brazos, largos, poderosos y muy bellos. En las manos llevaba un disco, una caracola, una espada, un escudo, una flecha, un arco, una cuerda y una maza. En cada mano sostenía un arma distinta, y todas ellas resplandecían con gran brillo. Vestía ropas amarillas, y Su cuerpo era de un color azul profundo. Tenía los ojos y la cara muy alegres; un largo collar de flores descendía desde Su cuello hasta Sus pies. Su pecho estaba adornado con la joya Kaustubha y la marca de Śrīvatsa. En la cabeza llevaba un suntuoso yelmo redondeado, y en las orejas, unos pendientes con forma de tiburón. Todos estos adornos eran de una belleza extraordinaria. El Señor llevaba un cinturón dorado, brazaletes en los brazos, anillos en los dedos y campanitas tobilleras en los pies. Así engalanado con distintas alhajas, el Señor Hari, que atrae a todas las entidades vivientes de los tres mundos, recibe el nombre de Puruṣottama, la personalidad más eminente. Lo acompañaban grandes devotos como Nārada, Nanda y los principales semidioses, guiados por Indra, el rey del cielo, además de los habitantes de los sistemas planetarios superiores como Siddhaloka, Gandharvaloka y Cāraṇaloka. Esos devotos, situados por detrás y a ambos lados del Señor, Le ofrecían oraciones sin cesar.

Шукадева Госвами продолжал: Верховный Господь, Хари, неизменно благосклонный к Своим преданным, остался доволен молитвами Дакши и явился в святом месте Агхамаршана. О Махараджа Парикшит, о лучший из потомков Куру, Господь летел на Гаруде, и стопы Его покоились на плечах этой божественной птицы. В Его восьми руках — длинных, красивых и могучих — сверкало оружие: диск, раковина, меч, щит, стрела, лук, петля и палица. На Нем были желтые одеяния, а цвет Его кожи был темно-синим. Его глаза и все Его лицо светились радостью. Гирлянда из цветов ниспадала до самых стоп Господа. Его грудь украшали камень Каустубха и знак Шриватсы, а голову венчал великолепный шлем. В ушах у Господа были серьги в виде акул, на талии — золотой пояс, на руках — браслеты, на пальцах — драгоценные перстни, а на лодыжках — колокольчики. Убранный этими дивными украшениями, Господь Хари Своей красотой покоряет обитателей всех трех миров, и потому Его зовут Пурушоттамой, лучшим из всех существ. Господа сопровождали великие преданные, такие, как Нарада и Нанда, а также все главные полубоги под предводительством царя небес Индры и обитатели высших планет — Сиддхалоки, Гандхарвалоки и Чараналоки. Располагаясь справа и слева от Господа, а также позади Него, все они не умолкая славили Его.