Skip to main content

Texts 35-39

Texts 35-39

Texto

Text

śrī-śuka uvāca
iti stutaḥ saṁstuvataḥ
sa tasminn aghamarṣaṇe
prādurāsīt kuru-śreṣṭha
bhagavān bhakta-vatsalaḥ
śrī-śuka uvāca
iti stutaḥ saṁstuvataḥ
sa tasminn aghamarṣaṇe
prādurāsīt kuru-śreṣṭha
bhagavān bhakta-vatsalaḥ
kṛta-pādaḥ suparṇāṁse
pralambāṣṭa-mahā-bhujaḥ
cakra-śaṅkhāsi-carmeṣu-
dhanuḥ-pāśa-gadā-dharaḥ
kṛta-pādaḥ suparṇāṁse
pralambāṣṭa-mahā-bhujaḥ
cakra-śaṅkhāsi-carmeṣu-
dhanuḥ-pāśa-gadā-dharaḥ
pīta-vāsā ghana-śyāmaḥ
prasanna-vadanekṣaṇaḥ
vana-mālā-nivītāṅgo
lasac-chrīvatsa-kaustubhaḥ
pīta-vāsā ghana-śyāmaḥ
prasanna-vadanekṣaṇaḥ
vana-mālā-nivītāṅgo
lasac-chrīvatsa-kaustubhaḥ
mahā-kirīṭa-kaṭakaḥ
sphuran-makara-kuṇḍalaḥ
kāñcy-aṅgulīya-valaya-
nūpurāṅgada-bhūṣitaḥ
mahā-kirīṭa-kaṭakaḥ
sphuran-makara-kuṇḍalaḥ
kāñcy-aṅgulīya-valaya-
nūpurāṅgada-bhūṣitaḥ
trailokya-mohanaṁ rūpaṁ
bibhrat tribhuvaneśvaraḥ
vṛto nārada-nandādyaiḥ
pārṣadaiḥ sura-yūthapaiḥ
stūyamāno ’nugāyadbhiḥ
siddha-gandharva-cāraṇaiḥ
trailokya-mohanaṁ rūpaṁ
bibhrat tribhuvaneśvaraḥ
vṛto nārada-nandādyaiḥ
pārṣadaiḥ sura-yūthapaiḥ
stūyamāno ’nugāyadbhiḥ
siddha-gandharva-cāraṇaiḥ

Palabra por palabra

Synonyms

śrī-śukaḥ uvāca — Śrī Śukadeva Gosvāmī dijo; iti — así; stutaḥ — ser alabado; saṁstuvataḥ — por Dakṣa, que estaba ofreciendo oraciones; saḥ — esa Suprema Personalidad de Dios; tasmin — en ese; aghamarṣaṇe — lugar sagrado conocido con el nombre de Aghamarṣaṇa; prādurāsīt — apareció; kuru-śreṣṭha — ¡oh, joya de la dinastía Kuru!; bhagavān — la Suprema Personalidad de Dios; bhakta-vatsalaḥ — que es muy bondadoso con Sus devotos; kṛta-pādaḥ — cuyos pies de loto estaban posados; suparṇa-aṁse — en los hombros de Su montura, Garuḍa; pralamba — muy largos; aṣṭa-mahā-bhujaḥ — con ocho poderosos brazos; cakra — disco; śaṅkha — caracola; asi — espada; carma — escudo; iṣu — flecha; dhanuḥ — arco; pāśa — cuerda; gadā — maza; dharaḥ — sosteniendo; pīta-vāsāḥ — con ropas amarillas; ghana-śyāmaḥ — cuyo cuerpo era de color azul profundo; prasanna — muy alegres; vadana — cuyo rostro; īkṣaṇaḥ — y mirada; vana-mālā — con un collar de flores silvestres; nivīta-aṅgaḥ — cuyo cuerpo estaba adornado desde el cuello hasta los pies; lasat — brillante; śrīvatsa-kaustubhaḥ — la joya llamada Kaustubha y la marca de Śrīvatsa; mahā-kirīṭa — de un yelmo muy grande y suntuoso; kaṭakaḥ — un círculo; sphurat — deslumbrante; makara-kuṇḍalaḥ — pendientes en forma de tiburón; kāñcī — con un cinturón; aṅgulīya — sortijas; valaya — pulseras; nūpura — campanitas tobilleras; aṅgada — brazaletes; bhūṣitaḥ — adornado; trai-lokya-mohanam — que cautivan a los tres mundos; rūpam — los rasgos de Su cuerpo; bibhrat — brillante; tri-bhuvana — de los tres mundos; īśvaraḥ — el Señor Supremo; vṛtaḥ — rodeado; nārada — por devotos excelsos, encabezados por Nārada; nanda-ādyaiḥ — y otros, como Nanda; pārṣadaiḥ — todos los cuales son compañeros eternos; sura-yūthapaiḥ — así como por los jefes de los semidioses; stūyamānaḥ — glorificado; anugāyadbhiḥ — que cantaban tras Él; siddha-gandharva-cāraṇaiḥ — por los siddhasgandharvas cāraṇas.

śrī-śukaḥ uvāca — Śrī Śukadeva Gosvāmī said; iti — thus; stutaḥ — being praised; saṁstuvataḥ — of Dakṣa, who was offering prayers; saḥ — that Supreme Personality of Godhead; tasmin — in that; aghamarṣaṇe — holy place celebrated as Aghamarṣaṇa; prādurāsīt — appeared; kuru-śreṣṭha — O best of the Kuru dynasty; bhagavān — the Supreme Personality of Godhead; bhakta-vatsalaḥ — who is very kind to His devotees; kṛta-pādaḥ — whose lotus feet were placed; suparṇa-aṁse — on the shoulders of His carrier, Garuḍa; pralamba — very long; aṣṭa-mahā-bhujaḥ — possessing eight mighty arms; cakra — disc; śaṅkha — conchshell; asi — sword; carma — shield; iṣu — arrow; dhanuḥ — bow; pāśa — rope; gadā — club; dharaḥ — holding; pīta-vāsāḥ — with yellow garments; ghana-śyāmaḥ — whose bodily hue was intense blue-black; prasanna — very cheerful; vadana — whose face; īkṣaṇaḥ — and glance; vana-mālā — by a garland of forest flowers; nivīta-aṅgaḥ — whose body was adorned from the neck down to the feet; lasat — shining; śrīvatsa-kaustubhaḥ — the jewel known as Kaustubha and the mark of Śrīvatsa; mahā-kirīṭa — of a very large and gorgeous helmet; kaṭakaḥ — a circle; sphurat — glittering; makara-kuṇḍalaḥ — earrings resembling sharks; kāñcī — with a belt; aṅgulīya — finger rings; valaya — bracelets; nūpura — ankle bells; aṅgada — upper-arm bracelets; bhūṣitaḥ — decorated; trai-lokya-mohanam — captivating the three worlds; rūpam — His bodily features; bibhrat — shining; tri-bhuvana — of the three worlds; īśvaraḥ — the Supreme Lord; vṛtaḥ — surrounded; nārada — by exalted devotees, headed by Nārada; nanda-ādyaiḥ — and others, like Nanda; pārṣadaiḥ — who are all eternal associates; sura-yūthapaiḥ — as well as by the heads of the demigods; stūyamānaḥ — being glorified; anugāyadbhiḥ — singing after Him; siddha-gandharva-cāraṇaiḥ — by the Siddhas, Gandharvas and Cāraṇas.

Traducción

Translation

Śrī Śukadeva Gosvāmī dijo: La Suprema Personalidad de Dios, Hari, que es sumamente afectuoso con Sus devotos, Se sintió muy complacido con las oraciones de Dakṣa y apareció en aquel lugar sagrado, llamado Aghamarṣaṇa. ¡Oh, Mahārāja Parīkṣit, joya de la dinastía Kuru!, con Sus pies de loto posados en los hombros de Garuḍa, Su montura, el Señor apareció en Su forma de ocho brazos, largos, poderosos y muy bellos. En las manos llevaba un disco, una caracola, una espada, un escudo, una flecha, un arco, una cuerda y una maza. En cada mano sostenía un arma distinta, y todas ellas resplandecían con gran brillo. Vestía ropas amarillas, y Su cuerpo era de un color azul profundo. Tenía los ojos y la cara muy alegres; un largo collar de flores descendía desde Su cuello hasta Sus pies. Su pecho estaba adornado con la joya Kaustubha y la marca de Śrīvatsa. En la cabeza llevaba un suntuoso yelmo redondeado, y en las orejas, unos pendientes con forma de tiburón. Todos estos adornos eran de una belleza extraordinaria. El Señor llevaba un cinturón dorado, brazaletes en los brazos, anillos en los dedos y campanitas tobilleras en los pies. Así engalanado con distintas alhajas, el Señor Hari, que atrae a todas las entidades vivientes de los tres mundos, recibe el nombre de Puruṣottama, la personalidad más eminente. Lo acompañaban grandes devotos como Nārada, Nanda y los principales semidioses, guiados por Indra, el rey del cielo, además de los habitantes de los sistemas planetarios superiores como Siddhaloka, Gandharvaloka y Cāraṇaloka. Esos devotos, situados por detrás y a ambos lados del Señor, Le ofrecían oraciones sin cesar.

Śrī Śukadeva Gosvāmī said: The Supreme Personality of Godhead, Hari, who is extremely affectionate to His devotees, was very pleased by the prayers offered by Dakṣa, and thus He appeared at that holy place known as Aghamarṣaṇa. O Mahārāja Parīkṣit, best of the Kuru dynasty, the Lord’s lotus feet rested on the shoulders of His carrier, Garuḍa, and He appeared with eight long, mighty, very beautiful arms. In His hands He held a disc, conchshell, sword, shield, arrow, bow, rope and club — in each hand a different weapon, all brilliantly shining. His garments were yellow and His bodily hue deep bluish. His eyes and face were very cheerful, and from His neck to His feet hung a long garland of flowers. His chest was decorated with the Kaustubha jewel and the mark of Śrīvatsa. On His head was a gorgeous round helmet, and His ears were decorated with earrings resembling sharks. All these ornaments were uncommonly beautiful. The Lord wore a golden belt on His waist, bracelets on His arms, rings on His fingers, and ankle bells on His feet. Thus decorated by various ornaments, Lord Hari, who is attractive to all the living entities of the three worlds, is known as Puruṣottama, the best personality. He was accompanied by great devotees like Nārada, Nanda and all the principal demigods, led by the heavenly king, Indra, and the residents of various upper planetary systems such as Siddhaloka, Gandharvaloka and Cāraṇaloka. Situated on both sides of the Lord and behind Him as well, these devotees offered Him prayers continuously.