Skip to main content

Text 7

ТЕКСТ 7

Texto

Текст

atas tvam eko bhūtānāṁ
seśvarāṇām adhīśvaraḥ
śāstā daṇḍa-dharo nṝṇāṁ
śubhāśubha-vivecanaḥ
атас твам эко бхӯта̄на̄м̇
сеш́вара̄н̣а̄м адхӣш́варах̣
ш́а̄ста̄ дан̣д̣а-дхаро нР̣̄н̣а̄м̇
ш́убха̄ш́убха-вивечанах̣

Palabra por palabra

Пословный перевод

ataḥ — como tal; tvam — tú; ekaḥ — uno; bhūtānām — de todos los seres vivos; sa-īśvarāṇām — incluyendo a todos los semidioses; adhīśvaraḥ — el señor supremo; śāstā — el gobernador supremo; daṇḍa-dharaḥ — el administrador supremo de castigos; nṝṇām — de la sociedad humana; śubha-aśubha-vivecanaḥ — que discierne entre lo auspicioso y lo no auspicioso.

атах̣ — поэтому; твам — ты; эках̣ — единый; бхӯта̄на̄м — всех живущих; са-ӣш́вара̄н̣а̄м — в том числе и всех полубогов; адхӣш́варах̣ — верховный владыка; ш́а̄ста̄ — верховный повелитель; дан̣д̣а-дхарах̣ — верховный судья; нР̣̄н̣а̄м — людей; ш́убха-аш́убха-вивечанах̣ — различающий благодетель и порок.

Traducción

Перевод

El juez supremo tiene que ser uno, y no muchos. Nosotros creíamos que tú eras ese juez supremo, y que tu jurisdicción alcanzaba incluso a los semidioses. Teníamos la impresión de que eras el señor de todas las entidades vivientes, la autoridad suprema que discierne entre las actividades piadosas e impías de todos los seres humanos.

Верховный судия должен быть один. Мы думали, что это ты и что тебе подвластны даже полубоги. Нам казалось, что именно ты господствуешь над всеми и решаешь, кто из людей поступает праведно, а кто грешит.