Skip to main content

Text 34

ТЕКСТ 34

Texto

Текст

itthaṁ svabhartṛ-gaditaṁ bhagavan-mahitvaṁ
saṁsmṛtya vismita-dhiyo yama-kiṅkarās te
naivācyutāśraya-janaṁ pratiśaṅkamānā
draṣṭuṁ ca bibhyati tataḥ prabhṛti sma rājan
иттха свабхарт-гадита бхагаван-махитва
сасмтйа висмита-дхийо йама-кикарс те
наивчйутрайа-джана пратиакамн
драшу ча бибхйати тата прабхти сма рджан

Palabra por palabra

Пословный перевод

ittham — de ese poder; sva-bhartṛ-gaditam — explicada por su amo (Yamarāja); bhagavat-mahitvam — la gloria extraordinaria de la Suprema Personalidad de Dios, y de Su nombre, fama, forma y atributos; saṁsmṛtya — recordando; vismita-dhiyaḥ — cuyas mentes estaban llenas de asombro; yama-kiṅkarāḥ — todos los sirvientes de Yamarāja; te — ellos; na — no; eva — en verdad; acyuta-āśraya-janam — una persona que se ha refugiado en los pies de loto de Acyuta, el Señor Kṛṣṇa; pratiśaṅkamānāḥ — siempre temiendo; draṣṭum — ver; ca — y; bibhyati — sienten miedo; tataḥ prabhṛti — comenzando por ellos; sma — en verdad; rājan — ¡oh, rey!

иттхам — так необычайно; сва-бхарт-гадитам — описанное их господином (Ямараджей); бхагават-махитвам — непревзойденное величие Верховного Господа, Его имя, слава, облик и окружение; сасмтйа — запомнив; висмита-дхийа — пораженные; йама- кикар — слуги Ямараджи; те — они; на — не; эва — воистину; ачйута-райа-джанам — того, кто нашел прибежище у лотосных стоп Ачьюты, Господа Кришны; пратиакамн — всегда опасающиеся; драшум — увидеть; ча — и; бибхйати — боятся; тата прабхти — с тех пор; сма — действительно; рджан — о царь.

Traducción

Перевод

Tras escuchar de labios de su amo las extraordinarias glorias del Señor, junto con las glorias de Su nombre, fama y atributos, los yamadūtas se sintieron completamente asombrados. Desde entonces, tan pronto como ven a un devoto, sienten miedo de él y no se atreven a mirarlo de nuevo.

Услышав от своего господина рассказ о непревзойденном величии Господа, о Его имени, славе и окружении, ямадуты были поражены. С тех пор они не смеют даже взглянуть на преданных.

Significado

Комментарий

A partir de este incidente, los yamadūtas han abandonado la peligrosa costumbre de acercarse a los devotos. Para los yamadūtas, los devotos son peligrosos.

После того случая ямадуты дали зарок не приближаться к преданным: они знают, что если тронут слугу Господа, им несдобровать.