Skip to main content

Text 34

Text 34

Texto

Text

itthaṁ svabhartṛ-gaditaṁ bhagavan-mahitvaṁ
saṁsmṛtya vismita-dhiyo yama-kiṅkarās te
naivācyutāśraya-janaṁ pratiśaṅkamānā
draṣṭuṁ ca bibhyati tataḥ prabhṛti sma rājan
itthaṁ svabhartṛ-gaditaṁ bhagavan-mahitvaṁ
saṁsmṛtya vismita-dhiyo yama-kiṅkarās te
naivācyutāśraya-janaṁ pratiśaṅkamānā
draṣṭuṁ ca bibhyati tataḥ prabhṛti sma rājan

Palabra por palabra

Synonyms

ittham — de ese poder; sva-bhartṛ-gaditam — explicada por su amo (Yamarāja); bhagavat-mahitvam — la gloria extraordinaria de la Suprema Personalidad de Dios, y de Su nombre, fama, forma y atributos; saṁsmṛtya — recordando; vismita-dhiyaḥ — cuyas mentes estaban llenas de asombro; yama-kiṅkarāḥ — todos los sirvientes de Yamarāja; te — ellos; na — no; eva — en verdad; acyuta-āśraya-janam — una persona que se ha refugiado en los pies de loto de Acyuta, el Señor Kṛṣṇa; pratiśaṅkamānāḥ — siempre temiendo; draṣṭum — ver; ca — y; bibhyati — sienten miedo; tataḥ prabhṛti — comenzando por ellos; sma — en verdad; rājan — ¡oh, rey!

ittham — of such power; sva-bhartṛ-gaditam — explained by their master (Yamarāja); bhagavat-mahitvam — the extraordinary glory of the Supreme Personality of Godhead and His name, fame, form and attributes; saṁsmṛtya — remembering; vismita-dhiyaḥ — whose minds were struck with wonder; yama-kiṅkarāḥ — all the servants of Yamarāja; te — they; na — not; eva — indeed; acyuta-āśraya-janam — a person sheltered by the lotus feet of Acyuta, Lord Kṛṣṇa; pratiśaṅkamānāḥ — always fearing; draṣṭum — to see; ca — and; bibhyati — they are afraid; tataḥ prabhṛti — beginning from then; sma — indeed; rājan — O King.

Traducción

Translation

Tras escuchar de labios de su amo las extraordinarias glorias del Señor, junto con las glorias de Su nombre, fama y atributos, los yamadūtas se sintieron completamente asombrados. Desde entonces, tan pronto como ven a un devoto, sienten miedo de él y no se atreven a mirarlo de nuevo.

After hearing from the mouth of their master about the extraordinary glories of the Lord and His name, fame and attributes, the Yamadūtas were struck with wonder. Since then, as soon as they see a devotee, they fear him and dare not look at him again.

Significado

Purport

A partir de este incidente, los yamadūtas han abandonado la peligrosa costumbre de acercarse a los devotos. Para los yamadūtas, los devotos son peligrosos.

Since this incident, the Yamadūtas have given up the dangerous behavior of approaching devotees. For the Yamadūtas, a devotee is dangerous.