Text 2
Sloka 2
Texto
Verš
kutaścanarṣe śruta-pūrva āsīt
etan mune vṛścati loka-saṁśayaṁ
na hi tvad-anya iti me viniścitam
kutaścanarṣe śruta-pūrva āsīt
etan mune vṛścati loka-saṁśayaṁ
na hi tvad-anya iti me viniścitam
Palabra por palabra
Synonyma
yamasya — de Yamarāja; devasya — el semidiós encargado de juzgar; na — no; daṇḍa-bhaṅgaḥ — la violación de la orden; kutaścana — de todas partes; ṛṣe — ¡oh, gran sabio!; śruta-pūrvaḥ — antes oído; āsīt — fue; etat — esto; mune — ¡oh, gran sabio!; vṛścati — puede disipar; loka-saṁśayam — la duda de la gente; na — no; hi — en verdad; tvat-anyaḥ — nadie más que tú; iti — así; me — por mí; viniścitam — establecido como conclusión.
yamasya — Yamarāje; devasya — poloboha, který má na starost souzení; na — ne; daṇḍa-bhaṅgaḥ — zmaření vykonání příkazu; kutaścana — odkudkoliv; ṛṣe — ó velký mudrci; śruta-pūrvaḥ — slyšené dříve; āsīt — bylo; etat — toto; mune — ó velký mudrci; vṛścati — může odstranit; loka-saṁśayam — pochybnost lidí; na — ne; hi — vskutku; tvat-anyaḥ — někdo jiný než ty; iti — takto; me — mnou; viniścitam — usouzené.
Traducción
Překlad
¡Oh, gran sabio!, en ningún lugar se había escuchado antes que una orden de Yamarāja hubiera dejado de cumplirse. Por eso, creo que si tú no disipas las dudas de la gente en relación con esto, nadie podrá hacerlo. Estoy firmemente convencido de ello; así pues, ten la bondad de explicar las razones de lo sucedido.
Ó velký mudrci, dosud nikdo nikdy neslyšel, že by bylo zmařeno vykonání Yamarājova příkazu. Z toho důvodu si myslím, že lidé budou mít pochybnosti, které nemůže odstranit nikdo jiný než ty. Jsem o tom pevně přesvědčen. Proto mi laskavě vysvětli, proč se to všechno stalo.