Skip to main content

Text 20

Sloka 20

Texto

Verš

śrī-śuka uvāca
ta evaṁ suvinirṇīya
dharmaṁ bhāgavataṁ nṛpa
taṁ yāmya-pāśān nirmucya
vipraṁ mṛtyor amūmucan
śrī-śuka uvāca
ta evaṁ suvinirṇīya
dharmaṁ bhāgavataṁ nṛpa
taṁ yāmya-pāśān nirmucya
vipraṁ mṛtyor amūmucan

Palabra por palabra

Synonyma

śrī-śukaḥ uvāca — Śrī Śukadeva Gosvāmī dijo; te — ellos (los mensajeros del Señor Viṣṇu); evam — así; su-vinirṇīya — demostrar perfectamente; dharmam — religión verdadera; bhāgavatam — en función del servicio devocional; nṛpa — ¡oh, rey!; tam — a él (Ajāmila); yāmya-pāśāt — del cautiverio de los enviados de Yamarāja; nirmucya — liberar; vipram — al brāhmaṇa; mṛtyoḥ — de la muerte; amūmucan — rescataron.

śrī-śukaḥ uvāca — Śrī Śukadeva Gosvāmī řekl; te — oni (služebníci Pána Viṣṇua); evam — takto; su-vinirṇīya — dokonale určili; dharmam — skutečné náboženství; bhāgavatam — co se týče oddané služby; nṛpa — ó králi; tam — jeho (Ajāmila); yāmya-pāśāt — z pout služebníků Yamarāje; nirmucya — osvobodili; viprambrāhmaṇu; mṛtyoḥ — před smrtí; amūmucan — zachránili.

Traducción

Překlad

Śrī Śukadeva Gosvāmī dijo: Mi querido rey, tras estos juicios perfectos acerca de los principios del servicio devocional, basados en razones y argumentos, los mensajeros del Señor Viṣṇu liberaron al brāhmaṇa Ajāmila de las cuerdas de losyamadūtas y le salvaron de la muerte inmediata.

Śrī Śukadeva Gosvāmī pokračoval: Můj milý králi, když poslové Pána Viṣṇua pomocí logiky a argumentů dokonale posoudili zásady oddané služby, osvobodili Ajāmila z pout Yamadūtů a zachránili ho před bezprostředně hrozící smrtí.