Skip to main content

Text 17

Sloka 17

Texto

Verš

tais tāny aghāni pūyante
tapo-dāna-vratādibhiḥ
nādharmajaṁ tad-dhṛdayaṁ
tad apīśāṅghri-sevayā
tais tāny aghāni pūyante
tapo-dāna-vratādibhiḥ
nādharmajaṁ tad-dhṛdayaṁ
tad apīśāṅghri-sevayā

Palabra por palabra

Synonyma

taiḥ — por esas; tāni — todas esas; aghāni — actividades pecaminosas y sus resultados; pūyante — quedan destruidas; tapaḥ — austeridad; dāna — caridad; vrata-ādibhiḥ — con votos y otras actividades semejantes; na — no; adharma-jam — producto de los actos irreligiosos; tat — de eso; hṛdayam — el corazón; tat — eso; api — también; īśa-aṅghri — de los pies de loto del Señor; sevayā — por servir.

taiḥ — těmi; tāni — ty všechny; aghāni — hříšné činnosti a jejich výsledky; pūyante — jsou zničeny; tapaḥ — askeze; dāna — dobročinnost; vrata-ādibhiḥ — sliby a dalšími takovými činnostmi; na — ne; adharma-jam — vytvořené bezbožnými činy; tat — toho; hṛdayam — srdce; tat — to; api — také; īśa-aṅghri — lotosovým nohám Pána; sevayā — službou.

Traducción

Překlad

Es posible que, por medio de la austeridad, la caridad, los votos y otros métodos semejantes podamos neutralizar las reacciones de la vida pecaminosa, pero esas actividades piadosas no pueden arrancar los deseos pecaminosos del corazón. Sin embargo, quien sirve a los pies de loto de la Suprema Personalidad de Dios, se libera de inmediato de todas esas contaminaciones.

Askezí, dobročinností, sliby a dalšími podobnými metodami může člověk neutralizovat reakce za hříšný život, ale tyto zbožné činnosti nemohou vykořenit hmotné touhy z jeho srdce. Kdo však slouží lotosovým nohám Osobnosti Božství, je od všech takových nečistot okamžitě oproštěn.

Significado

Význam

Como se afirma en el Śrīmad-Bhāgavatam (11.2.42): bhaktiḥ pareśānubhavo viraktir anyatra ca: El servicio devocional es tan poderoso que quien lo pone en práctica se libera de inmediato de todos los deseos pecaminosos. Deseo material significa complacencia de los sentidos, y como esta siempre lleva implícitos actos más o menos pecaminosos, todos los deseos del mundo material son pecaminosos. Sin embargo, el bhakti puro es anyābhilāṣitā-śūnya, es decir, está libre de deseos materiales, que se derivan del karma y del jñāna. Quien se sitúa en el plano del servicio devocional deja de tener deseos materiales, y, por lo tanto, está más allá de la vida pecaminosa. Es necesario acabar definitivamente con los deseos materiales. De lo contrario, aunque nuestras austeridades, penitencias y caridades nos liberen momentáneamente del pecado, los deseos acabarán por aparecer de nuevo, pues el corazón es impuro. Entonces, realizaremos actos pecaminosos y sufriremos.

Śrīmad-Bhāgavatam (11.2.42) uvádí: bhaktiḥ pareśānubhavo viraktir anyatra ca — oddaná služba je tak mocná, že ten, kdo ji vykonává, je okamžitě osvobozen od všech hříšných tužeb. Všechny touhy v tomto hmotném světě jsou hříšné, protože hmotná touha znamená smyslový požitek, se kterým se vždy pojí více či méně hříšné jednání. Čistá bhakti je však anyābhilāṣitā-śūnya — prostá hmotných tužeb, jež jsou výsledkem karmy a jñāny. Kdo vykonává oddanou službu, nemá již žádné hmotné touhy, a to znamená, že překonal hříšný život. S hmotnými touhami je třeba zcela skoncovat. Jinak dojde k tomu, že i když se člověk prostřednictvím askeze a dobročinnosti načas osvobodí od hříchu, stejné touhy se objeví znovu, protože jeho srdce je nečisté. Bude proto opět jednat hříšně a trpět.