Skip to main content

Text 7

ТЕКСТ 7

Texto

Текст

oṁ namo bhagavate mahā-puruṣāya mahānubhāvāya mahāvibhūti-pataye saha mahā-vibhūtibhir balim upaharāmīti; anenāhar-ahar mantreṇa viṣṇor āvāhanārghya-pādyopasparśana-snāna-vāsa-upavīta-vibhūṣaṇa-gandha-puṣpa-dhūpa-dīpopahārādy-upacārān susamā-hitopāharet.

о намо бхагавате мах-пуруш̣йа махнубхвйа махвибхӯти- патайе саха мах-вибхӯтибхир балим упахармӣти. аненхар- ахар мантреа виш̣ор вханргхйа-пдйопаспарана-снна-вса- упавӣта-вибхӯш̣аа-гандха-пуш̣па-дхӯпа-дӣпопахрдй-упачрн сусам-хитопхарет.

Palabra por palabra

Пословный перевод

oṁ — ¡oh, mi Señor!; namaḥ — reverencias; bhagavate — a la Suprema Personalidad de Dios, que goza de plenitud en las seis opulencias; mahā-puruṣāya — el mejor de los disfrutadores; mahā-anubhāvāya — el más poderoso; mahā-vibhūti — de la diosa de la fortuna; pataye — el esposo; saha — con; mahā-vibhūtibhiḥ — acompañantes; balim — presentes; upaharāmi — estoy ofreciendo; iti — así; anena — con este; ahaḥ-ahaḥ — cada día; mantreṇa — mantra; viṣṇoḥ — del Señor Viṣṇu; āvāhana — invocación; arghya-pādya-upasparśana — agua para lavar las manos, los pies y la boca; snāna — agua para bañar; vāsa — ropas; upavīta — un cordón sagrado; vibhūṣaṇa — alhajas; gandha — perfumes; puṣpa — flores; dhūpa — incienso; dīpa — lámparas; upahāra — regalos; ādi — y demás; upacārān — presentes; su-samāhitā — con gran atención; upāharet — ella debe ofrecer.

о — о мой Господь; нама — поклоны; бхагавате — Верховной Личности Бога, исполненной шести совершенств; мах-пуруш̣йа — высшему наслаждающемуся; мах-анубхвйа — всемогущему; мах-вибхӯти — богини процветания; патайе — супругу; саха — вместе; мах-вибхӯтибхи — со спутниками; балим — подношения; упахарми — приношу; ити — так; анена — этой; аха-аха — изо дня в день; мантреа — мантрой; виш̣о — Господа Вишну; вхана — обращенное; аргхйа-пдйа-упаспарана — воду для ополаскивания стоп, рук и рта; снна — воду для омовения; вса — одежды; упавӣта — священный шнур; вибхӯш̣аа — украшения; гандха — ароматические масла́; пуш̣па — цветы; дхӯпа — благовония; дӣпа — светильники; упахра — дары; ди — и другие; упачрн — подношения; су-самхит — внимательно; упхарет — должна приносить.

Traducción

Перевод

«Mi querido Señor Viṣṇu, Tú eres el mejor de todos los disfrutadores, y el más poderoso. ¡Oh, esposo de madre Lakṣmī!, yo Te ofrezco respetuosas reverencias a Ti, que estás acompañado de muchos sirvientes, como Viśvaksena. Yo ofrezco todos los articulos necesarios para adorarte». Este mantra debe cantarse cada día con gran atención mientras se adora al Señor Viṣṇu con todos los artículos necesarios, como agua para lavarle los pies, las manos y la boca, y agua para Su baño. También deben ofrecerse diversos presentes para Su adoración, como ropas, un cordón sagrado, alhajas, perfumes, flores, incienso y lámparas.

«О Господь Вишну, исполненный шести совершенств, Ты — высший наслаждающийся и всемогущий Господь! О супруг богини процветания, я почтительно склоняюсь перед Тобой, окруженным Своими приближенными [Вишваксеной и другими]. Позволь мне преподнести Тебе эти дары». Нужно каждый день, внимательно повторяя эту мантру, предлагать Господу воду для ополаскивания стоп, рук и рта и воду для полного омовения, а также другие атрибуты: одежды, священный шнур, украшения, ароматические масла, цветы, благовония и светильники.

Significado

Комментарий

Este mantra es muy importante. Todo el que se ocupe en adorar a la Deidad debe cantarlo tal como se ha citado, comenzando con oṁ namo bhagavate mahā-puruṣāya.

Приводимая в этом стихе мантра, начинающаяся со слов о намо бхагавате мах-пурушйа, очень важна. Ее должен повторять каждый, кто поклоняется Божеству.