Skip to main content

Texts 2-3

Sloka 2-3

Texto

Verš

śrī-śuka uvāca
śukle mārgaśire pakṣe
yoṣid bhartur anujñayā
ārabheta vratam idaṁ
sārva-kāmikam āditaḥ
śrī-śuka uvāca
śukle mārgaśire pakṣe
yoṣid bhartur anujñayā
ārabheta vratam idaṁ
sārva-kāmikam āditaḥ
niśamya marutāṁ janma
brāhmaṇān anumantrya ca
snātvā śukla-datī śukle
vasītālaṅkṛtāmbare
pūjayet prātarāśāt prāg
bhagavantaṁ śriyā saha
niśamya marutāṁ janma
brāhmaṇān anumantrya ca
snātvā śukla-datī śukle
vasītālaṅkṛtāmbare
pūjayet prātarāśāt prāg
bhagavantaṁ śriyā saha

Palabra por palabra

Synonyma

śrī-śukaḥ uvāca — Śrī Śukadeva Gosvāmī dijo; śukle — brillante; mārgaśire — durante el mes de noviembre-diciembre; pakṣe — durante la quincena; yoṣit — una mujer; bhartuḥ — del esposo; anujñayā — con el permiso; ārabheta — debe dar comienzo; vratam — al voto; idam — este; sārva-kāmikam — que satisface los deseos; āditaḥ — desde el primer día; niśamya — escuchar; marutām — de los Maruts; janma — el nacimiento; brāhmaṇān — los brāhmaṇas; anumantrya — recibir instrucción de; ca — y; snātvā — bañarse; śukla-datī — tras limpiarse los dientes; śukle — blancas; vasīta — debe ponerse; alaṅkṛtā — con alhajas; ambare — ropas; pūjayet — debe adorar; prātaḥ-āśāt prāk — antes del desayuno; bhagavantam — a la Suprema Personalidad de Dios; śriyā saha — con la diosa de la fortuna.

śrī-śukaḥ uvāca — Śrī Śukadeva Gosvāmī řekl; śukle — jasných; mārgaśire — listopad-prosinec; pakṣe — během čtrnácti dnů; yoṣit — žena; bhartuḥ — manžela; anujñayā — se svolením; ārabheta — má začít; vratam — slib; idam — tento; sārva-kāmikam — který splní všechna přání; āditaḥ — od prvního dne; niśamya — naslouchající; marutām — Marutů; janma — zrození; brāhmaṇān — brāhmaṇů; anumantrya — přijímající pokyn od; ca — a; snātvā — koupající se; śukla-datī — s vyčištěnými zuby; śukle — bílé; vasīta — má si obléci; alaṅkṛtā — s ozdobami; ambare — šaty; pūjayet — má uctívat; prātaḥ-āśāt prāk — před snídaní; bhagavantam — Nejvyšší Osobnost Božství; śriyā saha — s bohyní štěstí.

Traducción

Překlad

Śukadeva Gosvāmī dijo: En el primer día de la quincena de Luna creciente del mes de agrahāyaṇa [noviembre-diciembre], la mujer, siguiendo las instrucciones de su esposo, debe comenzar la práctica regulada de este servicio devocional haciendo voto de penitencia, pues de ese modo podrá ver satisfechos todos sus deseos. Antes de comenzar a adorar al Señor Viṣṇu, la mujer debe escuchar la historia del nacimiento de los Maruts. Siguiendo las instrucciones de brāhmaṇas cualificados, por la mañana debe lavarse los dientes, bañarse y vestirse con ropa blanca y alhajas. Antes de desayunar debe adorar al Señor Viṣṇu y a Lakṣmī.

Śukadeva Gosvāmī řekl: Prvního dne jasných čtrnácti dnů v měsíci Agrahāyaṇa (listopad-prosinec) má žena podle pokynů svého manžela začít vykonávat tuto usměrněnou oddanou službu se slibem askeze, neboť tak se mohou splnit všechna její přání. Nežli začne uctívat Pána Viṣṇua, má naslouchat příběhu o zrození Marutů. V souladu s pokyny kvalifikovaných brāhmaṇů si má ráno vyčistit zuby, vykoupat se, obléci si bílé šaty, ozdobit se a před snídaní uctívat Pána Viṣṇua a Lakṣmī.