Skip to main content

Texts 19-20

Texts 19-20

Texto

Text

viṣṇor vratam idaṁ bibhran
na vihanyāt kathañcana
viprān striyo vīravatīḥ
srag-gandha-bali-maṇḍanaiḥ
viṣṇor vratam idaṁ bibhran
na vihanyāt kathañcana
viprān striyo vīravatīḥ
srag-gandha-bali-maṇḍanaiḥ
arced ahar-ahar bhaktyā
devaṁ niyamam āsthitā
udvāsya devaṁ sve dhāmni
tan-niveditam agrataḥ
adyād ātma-viśuddhy-arthaṁ
sarva-kāma-samṛddhaye
arced ahar-ahar bhaktyā
devaṁ niyamam āsthitā
udvāsya devaṁ sve dhāmni
tan-niveditam agrataḥ
adyād ātma-viśuddhy-arthaṁ
sarva-kāma-samṛddhaye

Palabra por palabra

Synonyms

viṣṇoḥ — del Señor Viṣṇu; vratam — voto; idam — este; bibhrat — cumplir; na — no; vihanyāt — debe romper; kathañcana — por ninguna razón; viprān — a los brāhmaṇas; striyaḥ — las mujeres; vīra-vatīḥ — que tienen esposo e hijos; srak — con collares de flores; gandha — madera de sándalo; bali — ofrendas de alimento; maṇḍanaiḥ — y con alhajas; arcet — se debe adorar; ahaḥ-ahaḥ — diariamente; bhaktyā — con devoción; devam — al Señor Viṣṇu; niyamam — los principios regulativos; āsthitā — seguir; udvāsya — situar; devam — al Señor; sve — en Su propio; dhāmni — lugar de reposo; tat — a Él; niveditam — lo que se ofreció; agrataḥ — tras dividirlo entre los demás; adyāt — se debe comer; ātma-viśuddhi-artham — para la propia purificación; sarva-kāma — todos los deseos; samṛddhaye — para satisfacer.

viṣṇoḥ — of Lord Viṣṇu; vratam — vow; idam — this; bibhrat — executing; na — not; vihanyāt — should break; kathañcana — for any reason; viprān — the brāhmaṇas; striyaḥ — women; vīra-vatīḥ — who have their husband and sons; srak — with garlands; gandha — sandalwood; bali — offerings of food; maṇḍanaiḥ — and with ornaments; arcet — one should worship; ahaḥ-ahaḥ — daily; bhaktyā — with devotion; devam — Lord Viṣṇu; niyamam — the regulative principles; āsthitā — following; udvāsya — placing; devam — the Lord; sve — in His own; dhāmni — resting place; tat — to Him; niveditam — what was offered; agrataḥ — after dividing first among the others; adyāt — one should eat; ātma-viśuddhi-artham — for self-purification; sarva-kāma — all desires; samṛddhaye — for fulfilling.

Traducción

Translation

Se debe seguir este viṣṇu-vrata, que es un voto de servicio devocional, sin apartarse de su práctica para realizar ninguna otra actividad. Ofreciendo remanentes de prasāda, collares de flores, pasta de madera de sándalo y alhajas, hay que adorar diariamente a los brāhmaṇas y a las mujeres que conviven pacíficamente con sus esposos e hijos. La esposa debe continuar cada día con la práctica de los principios regulativos y adorar de este modo al Señor Viṣṇu con gran devoción. A continuación, después de acostar al Señor Viṣṇu en Su cama, debe tomar prasāda. Así, ambos cónyuges se purificarán y verán satisfechos todos sus deseos.

One should accept this viṣṇu-vrata, which is a vow in devotional service, and should not deviate from its execution to engage in anything else. By offering the remnants of prasāda, flower garlands, sandalwood pulp and ornaments, one should daily worship the brāhmaṇas and worship women who peacefully live with their husbands and children. Every day the wife must continue following the regulative principles to worship Lord Viṣṇu with great devotion. Thereafter, Lord Viṣṇu should be laid in His bed, and then one should take prasāda. In this way, husband and wife will be purified and will have all their desires fulfilled.