Skip to main content

Text 11

Sloka 11

Texto

Verš

yuvāṁ tu viśvasya vibhū
jagataḥ kāraṇaṁ param
iyaṁ hi prakṛtiḥ sūkṣmā
māyā-śaktir duratyayā
yuvāṁ tu viśvasya vibhū
jagataḥ kāraṇaṁ param
iyaṁ hi prakṛtiḥ sūkṣmā
māyā-śaktir duratyayā

Palabra por palabra

Synonyma

yuvām — ustedes dos; tu — en verdad; viśvasya — del universo; vibhū — los propietarios; jagataḥ — del universo; kāraṇam — la causa; param — suprema; iyam — esta; hi — ciertamente; prakṛtiḥ — energía; sūkṣmā — difícil de entender; māyā-śaktiḥ — la energía interna; duratyayā — difícil de superar.

yuvām — vy oba; tu — vskutku; viśvasya — vesmíru; vibhū — majitelé; jagataḥ — vesmíru; kāraṇam — příčina; param — nejvyšší; iyam — tato; hi — jistě; prakṛtiḥ — energie; sūkṣmā — obtížné pochopit; māyā-śaktiḥ — vnitřní energie; duratyayā — obtížné překonat.

Traducción

Překlad

Mi Señor Viṣṇu y madre Lakṣmī, diosa de la fortuna, ustedes son los propietarios de toda la creación. En verdad, son la causa de la creación. Es muy difícil comprender a madre Lakṣmī, pues es tan poderosa que la cobertura de su poder es casi imposible de superar. En el mundo material, madre Lakṣmī está representada en la energía externa, pero, en realidad, ella es siempre la energía interna del Señor.

Můj Pane Viṣṇu a matko Lakṣmī, bohyně štěstí, jste majiteli celého stvoření a navíc také jeho příčinou. Matce Lakṣmī je nesmírně těžké porozumět, protože má takovou moc, že je obtížné se dostat z jejího dosahu. Matka Lakṣmī má v hmotném světě podobu vnější energie, ale ve skutečnosti je vždy vnitřní energií Pána.