Skip to main content

Text 76

Sloka 76

Texto

Verš

tad idaṁ mama daurjanyaṁ
bāliśasya mahīyasi
kṣantum arhasi mātas tvaṁ
diṣṭyā garbho mṛtotthitaḥ
tad idaṁ mama daurjanyaṁ
bāliśasya mahīyasi
kṣantum arhasi mātas tvaṁ
diṣṭyā garbho mṛtotthitaḥ

Palabra por palabra

Synonyma

tat — eso; idam — este; mama — de mí; daurjanyam — acto malvado; bāliśasya — un necio; mahīyasi — ¡oh, la mejor de las mujeres!; kṣantum arhasi — por favor, perdona; mātaḥ — ¡oh, madre!; tvam — tú; diṣṭyā — por fortuna; garbhaḥ — el niño dentro del vientre; mṛta — matado; utthitaḥ — vivió.

tat — to; idam — tento; mama — můj; daurjanyam — zlý skutek; bāliśasya — hlupáka; mahīyasi — ó nejlepší z žen; kṣantum arhasi — prosím promiň; mātaḥ — ó matko; tvam — ty; diṣṭyā — přízní osudu; garbhaḥ — dítě v lůně; mṛta — zabité; utthitaḥ — obživlo.

Traducción

Překlad

¡Oh, querida madre!, ¡oh, la mejor de todas las mujeres!, soy un necio. Por favor, perdóname por todas las ofensas que he cometido. Por tu servicio devocional, tus cuarenta y nueve hijos han nacido sin sufrir el menor daño. Actuando como enemigo tuyo, los corté en pedazos, pero, debido a tu gran servicio devocional, no murieron.

Ó má matko, nejlepší ze všech žen, jsem hlupák. Promiň mi, prosím, všechny přestupky, kterých jsem se dopustil. Tvých čtyřicet devět synů se narodilo nezraněných v důsledku tvé oddané služby. Jako nepřítel jsem je rozsekal na kusy, ale díky tvé vznešené oddané službě nezemřeli.