Skip to main content

Text 6

ТЕКСТ 6

Texto

Текст

retaḥ siṣicatuḥ kumbhe
urvaśyāḥ sannidhau drutam
revatyāṁ mitra utsargam
ariṣṭaṁ pippalaṁ vyadhāt
ретах̣ сишичатух̣ кумбхе
урваш́йа̄х̣ саннидхау друтам
реватйа̄м̇ митра утсаргам
аришт̣ам̇ пиппалам̇ вйадха̄т

Palabra por palabra

Пословный перевод

retaḥ — semen; siṣicatuḥ — emitieron; kumbhe — en un cántaro de barro; urvaśyāḥ — de Urvaśī; sannidhau — en presencia; drutam — salido; revatyām — en Revatī; mitraḥ — Mitra; utsargam — a Utsarga; ariṣṭam — a Ariṣṭa; pippalam — a Pippala; vyadhāt — engendró.

ретах̣ — семя; сишичатух̣ — излили; кумбхе — в глиняный горшок; урваш́йа̄х̣ — Урваши; саннидхау — в присутствии; друтам — истекшее; реватйа̄м — в Ревати; митрах̣ — Митра; утсаргам — Утсаргу; аришт̣ам — Аришту; пиппалам — Пиппалу; вйадха̄т — зачал.

Traducción

Перевод

Al ver a Urvaśī, la cortesana celestial, Mitra y Varuṇa no pudieron retener su semen; entonces lo guardaron en un cántaro de barro. De ese cántaro aparecieron más tarde sus dos hijos Agastya y Vasiṣṭha, que, por lo tanto, son hijos comunes de Mitra y Varuṇa. Mitra engendró tres hijos en el vientre de su esposa, Revatī. Esos hijos se llamaron Utsarga, Ariṣṭa y Pippala.

Однажды, увидев Урваши, куртизанку с небесных планет, Митра и Варуна извергли семя, которое они сохранили в глиняном горшке. Позже из этого горшка появились на свет Агастья с Васиштхой, которых поэтому называют общими сыновьями Митры и Варуны. В лоне своей супруги Ревати Митра зачал троих сыновей: Утсаргу, Аришту и Пиппалу.

Significado

Комментарий

La ciencia moderna está intentando generar entidades vivientes en tubos de ensayo mediante el tratamiento del semen, pero la gestación de un hijo a partir del semen guardado en un cántaro era ya posible hace muchísimo tiempo.

Современная наука пытается с помощью искусственного оплодотворения создавать детей в пробирке. Однако даже в незапамятные времена люди умели выращивать детей из семени, сохраненного в глиняном горшке.