Skip to main content

Text 47

ТЕКСТ 47

Texto

Текст

śrī-kaśyapa uvāca
na hiṁsyād bhūta-jātāni
na śapen nānṛtaṁ vadet
na chindyān nakha-romāṇi
na spṛśed yad amaṅgalam
ш́рӣ-каш́йапа ува̄ча
на хим̇сйа̄д бхӯта-джа̄та̄ни
на ш́апен на̄нр̣там̇ вадет
на чхиндйа̄н накха-рома̄н̣и
на спр̣ш́ед йад аман̇галам

Palabra por palabra

Пословный перевод

śrī-kaśyapaḥ uvāca — Kaśyapa Muni dijo; na hiṁsyāt — no debes hacer daño; bhūta-jātāni — a las entidades vivientes; na śapet — no debes maldecir; na — no; anṛtam — una mentira; vadet — debes decir; na chindyāt — no debes cortar; nakha-romāṇi — las uñas y el cabello; na spṛśet — no debes tocar; yat — lo que; amaṅgalam — impuro.

ш́рӣ-каш́йапах̣ ува̄ча — Кашьяпа Муни сказал; на хим̇сйа̄т — не заставлять страдать; бхӯта-джа̄та̄ни — живые существа; на ш́апет — не проклинать; на — не; анр̣там — ложь; вадет — говорить; на чхиндйа̄т — не обрезать; накха-рома̄н̣и — ногти и волосы; на спр̣ш́ет — не прикасаться; йат — к тому; аман̇галам — что нечисто.

Traducción

Перевод

Kaśyapa Muni dijo: Mi querida esposa, para seguir este voto, no debes ser violenta ni causar daño a nadie. No maldigas a nadie ni mientas. No te cortes las uñas ni el cabello, y no toques objetos impuros, como calaveras o huesos.

Кашьяпа Муни сказал: Дорогая жена, дав этот обет, не причиняй вреда другим, не проклинай никого и не лги, не стриги ногтей и волос и не прикасайся к нечистым предметам, таким как черепа и кости.

Significado

Комментарий

La primera instrucción que dio Kaśyapa Muni a su esposa es que no fuese envidiosa. La envidia es la tendencia general de todo el que vive en el mundo material; por lo tanto, para volverse consciente de Kṛṣṇa es necesario dominar esa tendencia, como se afirma en el Śrīmad-Bhāgavatam (paramo nirmatsarāṇām). La persona consciente de Kṛṣṇa está siempre libre de envidia, mientras que los demás siempre sienten envidia. Por lo tanto, la instrucción de Kaśyapa Muni a su mujer, diciéndole que no fuese envidiosa, señala la primera etapa del progreso en el cultivo de conciencia de Kṛṣṇa. Kaśyapa Muni deseaba educar a su esposa para que fuese consciente de Kṛṣṇa, pues eso bastaría para que, tanto ella como Indra, estuviesen protegidos.

Первое наставление, с которым Кашьяпа Муни обратился к своей жене, — не желать зла другим. Обитателям материального мира свойственно питать неприязнь друг к другу, но для того, чтобы обрести сознание Кришны, необходимо полностью избавиться от этой склонности, о чем говорится в «Шримад-Бхагаватам» (парамо нирматсара̄н̣а̄м). Обладающий сознанием Кришны человек никогда не испытывает ненависти, а всех остальных она мучит постоянно. Отказ от злобы — первое условие, которое поставил своей жене Кашьяпа Муни, и следовательно, именно с этого шага должен начинаться путь к сознанию Кришны. Кашьяпа Муни хотел обучить свою супругу сознанию Кришны, ибо этого было бы вполне достаточно для спасения Индры и самой Дити.