Skip to main content

Text 45

Sloka 45

Texto

Verš

śrī-kaśyapa uvāca
putras te bhavitā bhadre
indra-hādeva-bāndhavaḥ
saṁvatsaraṁ vratam idaṁ
yady añjo dhārayiṣyasi
śrī-kaśyapa uvāca
putras te bhavitā bhadre
indra-hādeva-bāndhavaḥ
saṁvatsaraṁ vratam idaṁ
yady añjo dhārayiṣyasi

Palabra por palabra

Synonyma

śrī-kaśyapaḥ uvāca — Kaśyapa Muni dijo; putraḥ — hijo; te — tuyo; bhavitā — será; bhadre — ¡oh, amable mujer!; indra- — que mata a Indra, o que sigue a Indra; adeva-bāndhavaḥ — amigo de los demonios (o deva-bāndhavaḥ–amigo de los semidioses); saṁvatsaram — durante un año; vratam — voto; idam — este; yadi — si; añjaḥ — correctamente; dhārayiṣyasi — cumples.

śrī-kaśyapaḥ uvāca — Kaśyapa Muni řekl; putraḥ — syn; te — tvůj; bhavitā — bude; bhadre — ó urozená ženo; indra- — vrah Indry nebo následovník Indry; adeva-bāndhavaḥ — přítel démonů (nebo deva-bāndhavaḥ–přítel polobohů); saṁvatsaram — po dobu jednoho roku; vratam — slib; idam — tento; yadi — když; añjaḥ — náležitě; dhārayiṣyasi — budeš vykonávat.

Traducción

Překlad

Kaśyapa Muni dijo: Mi querida y amable esposa, harás un voto conforme a mis instrucciones; si lo sigues durante un año, ten la seguridad de que tendrás un hijo que podrá matar a Indra. Sin embargo, si te apartas de ese voto y no sigues los principios vaiṣṇavas, tendrás un hijo favorable a Indra.

Kaśyapa Muni řekl: Má milá, urozená ženo, budeš-li alespoň jeden rok dodržovat mé pokyny týkající se tohoto slibu, jistě obdržíš syna, který dokáže zabít Indru. Pokud se však od dodržování těchto vaiṣṇavských zásad odchýlíš, získáš syna, který bude mít k Indrovi kladný vztah.

Significado

Význam

La palabra indra-hā se refiere a un asura que siempre está deseoso de matar a Indra. Todo enemigo de Indra es por naturaleza amigo de los asuras. Pero la palabra indra-hā también se refiere a «aquel que obedece o sigue a Indra». El devoto de Indra es, sin lugar a dudas, amigo de los semidioses. Así pues, la palabra indra-hādeva-bāndhavaḥ es equívoca, pues dice: «Tu hijo matará a Indra, pero será muy amigo de los semidioses». Ciertamente, una persona que fuese amiga de los semidioses no podría matar a Indra.

Slovo indra-hā označuje asuru, který neustále dychtí zabít Indru. Nepřítel Indry je přirozeně přítelem asurů, ale slovo indra-hā se také vztahuje na toho, kdo Indru následuje nebo ho poslouchá. Když se člověk stane oddaným Indry, je nepochybně přítelem polobohů. Slova indra-hādeva-bāndhavaḥ jsou tedy dvojsmyslná, neboť říkají: “Tvůj syn zabije Indru, ale bude mít vřelý vztah k polobohům.” Když se někdo skutečně stane přítelem polobohů, určitě nebude schopen zabít Indru.