Skip to main content

Text 32

ТЕКСТ 32

Texto

Текст

śrī-kaśyapa uvāca
varaṁ varaya vāmoru
prītas te ’ham anindite
striyā bhartari suprīte
kaḥ kāma iha cāgamaḥ
рӣ-кайапа увча
вара варайа вмору
прӣтас те ’хам аниндите
стрий бхартари супрӣте
ка кма иха чгама

Palabra por palabra

Пословный перевод

śrī-kaśyapaḥ uvāca — Kaśyapa Muni dijo; varam — bendición; varaya — pide; vāmoru — ¡oh, hermosa mujer!; prītaḥ — complacido; te — contigo; aham — yo; anindite — ¡oh, dama irreprochable!; striyāḥ — para la mujer; bhartari — cuando el esposo; su-prīte — complacido; kaḥ — qué; kāmaḥ — deseo; iha — aquí; ca — y; agamaḥ — difícil de obtener.

рӣ-кайапа увча — Кашьяпа Муни сказал; варам — благословение; варайа — проси; вмору — красавица; прӣта — доволен; те — тобой; ахам — я; аниндите — безупречная; стрий — для женщины; бхартари — муж; су-прӣте — когда доволен; ка — какое; кма — желание; иха — здесь; ча — также; агама — трудноисполнимое.

Traducción

Перевод

Kaśyapa Muni dijo: ¡Oh, hermosa mujer!, ¡oh, dama irreprochable!, estoy muy complacido con tu conducta, de modo que puedes pedirme la bendición que desees. Un esposo complacido, ¿cómo podría dejar de satisfacer algún deseo de su esposa, tanto en este mundo como en el siguiente?

Кашьяпа Муни сказал: О красавица, о безупречная во всех отношениях женщина, я так доволен твоим поведением, что ты теперь можешь просить у меня всего, чего пожелаешь. Ведь если муж доволен женой, то какие ее желания останутся несбывшимися — в этой ли жизни или в следующей?