Skip to main content

Text 25

ТЕКСТ 25

Texto

Текст

śrī-śuka uvāca
iti prasādya giriśau
citraketur arindama
jagāma sva-vimānena
paśyatoḥ smayatos tayoḥ
ш́рӣ-ш́ука ува̄ча
ити праса̄дйа гириш́ау
читракетур ариндама
джага̄ма сва-вима̄нена
паш́йатох̣ смайатос тайох̣

Palabra por palabra

Пословный перевод

śrī-śuka uvāca — Śrī Śukadeva Gosvāmī dijo; iti — así; prasādya — tras satisfacer; giriśau — al Señor Śiva y a su esposa, Pārvatī; citraketuḥ — el rey Citraketu; arindama — ¡oh, rey Parīkṣit, que siempre eres capaz de someter al enemigo; jagāma — se fue; sva-vimānena — en su propio avión; paśyatoḥ — miraban; smayatoḥ — sonreían; tayoḥ — mientras el Señor Śiva y Pārvatī.

ш́рӣ-ш́уках̣ ува̄ча — Шри Шукадева Госвами сказал; ити — так; праса̄дйа — удовлетворив; гириш́ау — Господа Шиву и его супругу Парвати; читракетух̣ — царь Читракету; арим-дама — о Махараджа Парикшит, покоритель врагов; джага̄ма — удалился; сва- вима̄нена — на своем воздушном корабле; паш́йатох̣ — на глазах у; смайатох̣ — улыбающихся; тайох̣ — Господа Шивы и Парвати.

Traducción

Перевод

Śrī Śukadeva Gosvāmī continuó: ¡Oh, rey Parīkṣīt, subyugador del enemigo!, tras satisfacer al Señor Śiva y a su esposa Pārvatī, Citraketu subió a su avión y partió, mientras ellos le seguían con la mirada. Al ver que Citraketu no tenía miedo a pesar de conocer la maldición, el Señor Śiva y Pārvatī sonrieron, completamente asombrados de su conducta.

Шри Шукадева Госвами продолжал: О покоритель врагов, царь Парикшит! Ублажив своими речами Господа Шиву и его супругу Парвати, Читракету взошел на свой воздушный корабль и улетел, провожаемый их взглядами. Видя, как мужественно Читракету встретил проклятие, Господь Шива и Парвати, пораженные его выдержкой, лишь улыбнулись ему вслед.