Skip to main content

Text 25

Text 25

Texto

Text

śrī-śuka uvāca
iti prasādya giriśau
citraketur arindama
jagāma sva-vimānena
paśyatoḥ smayatos tayoḥ
śrī-śuka uvāca
iti prasādya giriśau
citraketur arindama
jagāma sva-vimānena
paśyatoḥ smayatos tayoḥ

Palabra por palabra

Synonyms

śrī-śuka uvāca — Śrī Śukadeva Gosvāmī dijo; iti — así; prasādya — tras satisfacer; giriśau — al Señor Śiva y a su esposa, Pārvatī; citraketuḥ — el rey Citraketu; arindama — ¡oh, rey Parīkṣit, que siempre eres capaz de someter al enemigo; jagāma — se fue; sva-vimānena — en su propio avión; paśyatoḥ — miraban; smayatoḥ — sonreían; tayoḥ — mientras el Señor Śiva y Pārvatī.

śrī-śukaḥ uvāca — Śrī Śukadeva Gosvāmī said; iti — thus; prasādya — after satisfying; giriśau — Lord Śiva and his wife, Pārvatī; citraketuḥ — King Citraketu; arim-dama — O King Parīkṣit, who are always able to subdue the enemy; jagāma — went away; sva-vimānena — by his own airplane; paśyatoḥ — were watching; smayatoḥ — were smiling; tayoḥ — while Lord Śiva and Pārvatī.

Traducción

Translation

Śrī Śukadeva Gosvāmī continuó: ¡Oh, rey Parīkṣīt, subyugador del enemigo!, tras satisfacer al Señor Śiva y a su esposa Pārvatī, Citraketu subió a su avión y partió, mientras ellos le seguían con la mirada. Al ver que Citraketu no tenía miedo a pesar de conocer la maldición, el Señor Śiva y Pārvatī sonrieron, completamente asombrados de su conducta.

Śrī Śukadeva Gosvāmī continued: O King Parīkṣit, subduer of the enemy, after Citraketu satisfied Lord Śiva and his wife, Pārvatī, he boarded his airplane and left as they looked on. When Lord Śiva and Pārvatī saw that Citraketu, although informed of the curse, was unafraid, they smiled, being fully astonished by his behavior.