Skip to main content

Text 13

ТЕКСТ 13

Texto

Текст

eṣām anudhyeya-padābja-yugmaṁ
jagad-guruṁ maṅgala-maṅgalaṁ svayam
yaḥ kṣatra-bandhuḥ paribhūya sūrīn
praśāsti dhṛṣṭas tad ayaṁ hi daṇḍyaḥ
эша̄м анудхйейа-пада̄бджа-йугмам̇
джагад-гурум̇ ман̇гала-ман̇галам̇ свайам
йах̣ кшатра-бандхух̣ парибхӯйа сӯрӣн
праш́а̄сти дхр̣шт̣ас тад айам̇ хи дан̣д̣йах̣

Palabra por palabra

Пословный перевод

eṣām — de todas estas (personalidades excelsas); anudhyeya — en los que se debe meditar constantemente; pada-abja-yugmam — cuyos dos pies de loto; jagat-gurum — el maestro espiritual del mundo entero; maṅgala-maṅgalam — la personificación del principio religioso más elevado; svayam — él mismo; yaḥ — aquel que; kṣatra-bandhuḥ — el más bajo de los kṣatriyas; paribhūya — pasando por encima de; sūrīn — los semidioses (como Brahmā y los demás); paraśāsti — riñe; dhṛṣṭaḥ — sin pudor; tat — por lo tanto; ayam — esta persona; hi — en verdad; daṇḍhyaḥ — ser castigada.

эша̄м — всех их (возвышенных личностей); анудхйейа — достойные медитации; пада-абджа-йугмам — чьи лотосные стопы; джагат- гурум — духовного наставника всего мира; ман̇гала-ман̇галам — олицетворяющего высший религиозный принцип; свайам — сам; йах̣ — который; кшатра-бандхух̣ — низший из кшатриев; парибхӯйа — презрев; сӯрӣн — полубогов (Брахму и других); праш́а̄сти — осуждает; дхр̣шт̣ах̣ — дерзкий; тат — поэтому; айам — он; хи — конечно; дан̣д̣йах̣ — подлежит наказанию.

Traducción

Перевод

Este Citraketu es el más bajo de los kṣatriyas, pues, sin ningún pudor, ha pasado por encima de Brahmā y de los demás semidioses, insultando al Señor Śiva, en cuyos pies de loto meditan ellos siempre. El Señor Śiva es la personificación de los principios religiosos, el maestro espiritual del mundo entero. Por lo tanto, Citraketu merece ser castigado.

Этот Читракету — худший из рода кшатриев, потому что в присутствии Брахмы и других полубогов он посмел оскорбить Господа Шиву, чьи лотосные стопы они постоянно созерцают в своей медитации. Господь Шива — олицетворение религии и духовный учитель вселенной, поэтому Читракету должен понести заслуженное наказание.

Significado

Комментарий

Todas las personas allí reunidas eran brāhmaṇas excelsos y almas autorrealizadas, pero ninguno de ellos dijo nada acerca de la conducta del Señor Śiva, que estaba abrazando a la diosa Pārvatī, sentada en su regazo. Citraketu, sin embargo, criticó al Señor Śiva, y, por esa razón, Pārvatī opinaba que debía ser castigado.

Все окружавшие Господа Шиву были возвышенными брахманами и осознавшими себя душами, однако никого из них не возмутило поведение Господа Шивы, который обнимал сидевшую у него на коленях богиню Парвати. Читракету же позволил себе упрекнуть Господа Шиву, за что, по мнению Парвати, заслуживал сурового наказания.