Skip to main content

Text 58

ТЕКСТ 58

Texto

Текст

labdhveha mānuṣīṁ yoniṁ
jñāna-vijñāna-sambhavām
ātmānaṁ yo na buddhyeta
na kvacit kṣemam āpnuyāt
лабдхвеха мнушӣ йони
джна-виджна-самбхавм
тмна йо на буддхйета
на квачит кшемам пнуйт

Palabra por palabra

Пословный перевод

labdhvā — obtener; iha — en el mundo material (y especialmente en la piadosa región de Bhārata-varṣa, la India); māunṣīm — humana; yonim — especie; jñāna — del conocimiento de las Escrituras védicas; vijñāna — y de la aplicación práctica de ese conocimiento en la vida; sambhavām — donde hay posibilidad; ātmānam — la verdadera identidad propia; yaḥ — todo aquel que; na — no; buddhyeta — entiende; na — nunca; kvacit — en ningún momento; kṣeman — éxito en la vida; āpnuyāt — puede obtener.

лабдхв — обретя; иха — в материальном мире (особенно на святой земле Бхарата-варши, Индии); мнушӣм — человеческую; йоним — форму жизни; джна — ведическое знание; виджна — и его практическое применение; самбхавм — дающую возможность; тмнам — свое истинное «Я»; йа — всякий, кто; на — не; буддхйета — постигает; на — не; квачит — когда-либо; кшемам — успеха; пнуйт — добьется.

Traducción

Перевод

Al ser humano, y especialmente el que ha nacido en la India, la tierra de la religiosidad, puede alcanzar la perfección de la vida, es decir, la autorrealización, a través del estudio y la aplicación práctica de las Escrituras védicas. El hombre que nace en esa posición privilegiada, pero no llega a comprender su verdadera identidad, no puede alcanzar la perfección suprema, ni siquiera si se eleva a los sistemas planetarios superiores.

Человек может достичь совершенства в жизни, осознав себя с помощью изучения Вед и практического применении этого учения в жизни. Особенно легко добиться успеха на этом пути тому, кто родился в Индии, на земле праведности. Если же человек, которому посчастливилось родиться в таких благоприятных условиях, не использует эти возможности для самоосознания, ему никогда не обрести высшего совершенства, даже если он попадет на высшие планеты.

Significado

Комментарий

Esto lo confirma el Caitanya-caritāmṛta (Ādi 9.41), donde el Señor Caitanya dice:

Эта истина подтверждается в «Чайтанья-чаритамрите» (Ади, 9.41), где Господь Чайтанья говорит:

bhārata-bhūmite haila manuṣya-janma yāra
janma sārthaka kari’ kara para-upakāra
бхрата-бхӯмите хаила манушйа-джанма йра
джанма сртхака кари’ кара пара-упакра

Todo aquel que haya nacido en la India, y especialmente como ser humano, puede alcanzar el éxito supremo por medio de las Escrituras védicas y su aplicación práctica en la vida. Una vez alcanzada la perfección, puede servir a la causa de la iluminación espiritual de toda la sociedad humana. Esa es la mejor obra humanitaria que se puede realizar.

Каждый, родившийся в Индии, особенно в человеческом теле, может достичь высшего успеха в жизни, изучая Веды и применяя полученные знания на практике, а достигнув совершенства, он может привести на путь самоосознания все человечество. Это — высшая форма благотворительности.