Text 56
ТЕКСТ 56
Texto
Текст
prasvāpa-pratibodhayoḥ
anveti vyatiricyeta
taj jñānaṁ brahma tat param
прасва̄па-пратибодхайох̣
анвети вйатиричйета
тадж джн̃а̄нам̇ брахма тат парам
Palabra por palabra
Пословный перевод
ubhayam — ambos tipos de conciencia (sueño y vigilia); smarataḥ — recordar; puṁsaḥ — de la persona; prasvāpa — de conciencia durante el sueño; pratybodhayoḥ — y de conciencia mientras está despierto; anveti — se extiende a través de; vyatiricyeta — puede llegar más allá de; tat — ese; jñānam — conocimiento; brahma — el Brahman Supremo; tat — ese; param — trascendental.
убхайам — оба состояния сознания (сон и бодрствование); смаратах̣ — памятование; пум̇сах̣ — человеком; прасва̄па — через сознание во сне; пратибодхайох̣ — и сознание наяву; анвети — проходит; вйатиричйета — может выйти за пределы; тат — того; джн̃а̄нам — знания; брахма — Верховный Брахман; тат — тот; парам — трансцендентный.
Traducción
Перевод
Si la Superalma es el testigo de los sueños mientras dormimos, ¿cómo puede la entidad viviente, que es distinta de la Superalma, recordar las actividades que tienen lugar en los sueños? Una persona no puede comprender las experiencias de otra. Por lo tanto, el conocedor de los hechos, la entidad viviente que desea conocer lo vivido durante el sueño y la vigilia, es distinto de las actividades manifestadas en esas circunstancias. Ese factor cognoscitivo es el Brahman. En otras palabras, tanto las entidades vivientes como el Alma Suprema poseen la capacidad de conocer. Así también la entidad viviente puede percibir las actividades realizadas durante el sueño y la vigilia. En ambas circunstancias, el conocedor no cambia, pues es cualitativamente uno con el Brahman Supremo.
Если бы Сверхдуша была единственным свидетелем грез живого существа во сне, то как бы тогда живое существо, отличное от Сверхдуши, могло помнить свои сновидения? Никто не может испытать то, что переживает другой. Поэтому само живое существо, пытающееся разобраться в сути происходящего во сне и наяву, отлично от событий, участником которых оно оказалось. Живое существо есть наблюдатель, постигающий действительность, то есть Брахман. Иначе говоря, способность к познанию присуща как живым существам, так и Высшей Душе. Поэтому живое существо может также наблюдать за различными видами деятельности во сне и наяву, оставаясь неизменным и качественно единым с Верховным Брахманом.
Significado
Комментарий
En lo que se refiere a conocimiento, la entidad viviente es cualitativamente una con el Brahman supremo, pero, a nivel cuantitativo, no es igual al Brahman Supremo, pues es una parte de ese Brahman. A nivel cualitativo, la entidad viviente es Brahman, y debido a ello puede recordar las actividades vividas durante el sueño, así como sus actividades actuales, en el estado de vigilia.
Живое существо качественно равно Верховному Брахману в своей способности к познанию, но, будучи лишь малой частицей Верховного Брахмана, не может сравниться с Ним в количественном отношении. Поскольку живое существо качественно неотлично от Брахмана, оно способно помнить свои сны и осознавать происходящее наяву.