Skip to main content

Text 5

Text 5

Texto

Text

vayaṁ ca tvaṁ ca ye ceme
tulya-kālāś carācarāḥ
janma-mṛtyor yathā paścāt
prāṅ naivam adhunāpi bhoḥ
vayaṁ ca tvaṁ ca ye ceme
tulya-kālāś carācarāḥ
janma-mṛtyor yathā paścāt
prāṅ naivam adhunāpi bhoḥ

Palabra por palabra

Synonyms

vayam — nosotros (los grandes sabios, ministros y partidarios del rey); ca — y; tvam — tú; ca — también; ye — quien; ca — también; ime — esos; tulya-kālāḥ — reunidos al mismo tiempo; cara-acarāḥ — móviles e inmóviles; janma — nacimiento; mṛtyoḥ — y muerte; yathā — tal y como; paścāt — después de; prāk — antes; na — no; evam — así; adhunā — en el presente; api — aunque; bhoḥ — ¡oh, rey!

vayam — we (the great sages and the ministers and adherents of the King); ca — and; tvam — you; ca — also; ye — who; ca — also; ime — these; tulya-kālāḥ — assembled at the same time; cara-acarāḥ — moving and not moving; janma — birth; mṛtyoḥ — and death; yathā — just as; paścāt — after; prāk — before; na — not; evam — thus; adhunā — at present; api — although; bhoḥ — O King.

Traducción

Translation

¡Oh, rey!, tanto tú como nosotros, tus consejeros, esposas y ministros, así como todos los seres móviles e inmóviles que pueblan la totalidad del cosmos en este momento, nos hallamos en una situación temporal. Es una situación que no existía antes de nuestro nacimiento, y que tampoco existirá después de nuestra muerte. Por lo tanto, nuestra situación actual es temporal, aunque no falsa.

O King, both you and we — your advisers, wives and ministers — as well as everything moving and not moving throughout the entire cosmos at this time, are in a temporary situation. Before our birth this situation did not exist, and after our death it will exist no longer. Therefore our situation now is temporary, although it is not false.

Significado

Purport

Los filósofos māyāvādīs dicen: brahma satyaṁ jagan mithyā: El Brahman, el ser vivo, es real, pero su actual situación corpórea es falsa. Sin embargo, según la filosofía vaiṣṇava, la situación presente no es falsa, sino temporal. Es como un sueño. El sueño no existe mientras no estamos dormidos, ni continúa una vez que despertamos. El período de sueño solo existe entre esos dos momentos; por lo tanto, es falso en el sentido de que no es permanente. Del mismo modo, toda la creación material, que nos incluye a nosotros y a los demás seres creados, tampoco es permanente. Antes y después del sueño no nos lamentamos por la situación soñada; por lo tanto, tampoco debemos lamentarnos durante el sueño o durante situaciones semejantes al sueño, considerándolas reales. Eso es verdadero conocimiento.

The Māyāvādī philosophers say, brahma satyaṁ jagan mithyā: Brahman, the living being, is factual, but his present bodily situation is false. According to the Vaiṣṇava philosophy, however, the present situation is not false but temporary. It is like a dream. A dream does not exist before one falls asleep, nor does it continue after one awakens. The period for dreaming exists only between these two, and therefore it is false in the sense that it is impermanent. Similarly, the entire material creation, including our own creation and those of others, is impermanent. We do not lament for the situation in a dream before the dream takes place or after it is over, and so during the dream, or during a dreamlike situation, one should not accept it as factual and lament about it. This is real knowledge.