Skip to main content

Text 24

ТЕКСТ 24

Texto

Текст

dṛśyamānā vinārthena
na dṛśyante manobhavāḥ
karmabhir dhyāyato nānā-
karmāṇi manaso ’bhavan
др̣ш́йама̄на̄ вина̄ртхена
на др̣ш́йанте манобхава̄х̣
кармабхир дхйа̄йато на̄на̄-карма̄н̣и манасо ’бхаван

Palabra por palabra

Пословный перевод

dṛśyamānāḥ — ser percibidas; vinā — sin; arthena — substancia o realidad; na — no; dṛśyante — son vistas; manobhavāḥ — creaciones de la invención mental; karmabhiḥ — por actividades fruitivas; dhyāyataḥ — meditar en; nānā — diversas; karmāṇi — actividades fruitivas; manasaḥ — de la mente; abhavan — aparecen.

др̣ш́йама̄на̄х̣ — воспринимаемые; вина̄ — без; артхена — вещественности; на — не; др̣ш́йанте — воспринимаются; манобхава̄х̣ — вымыслы; кармабхих̣ — действиями ради плодов; дхйа̄йатах̣ — обдумывающего; на̄на̄ — разные; карма̄н̣и — корыстные действия; манасах̣ — из ума; абхаван — возникли.

Traducción

Перевод

Esos objetos visibles, como la esposa, los hijos y las propiedades, son como sueños e invenciones mentales. En realidad, lo que vemos no tiene existencia permanente. A veces es visible y a veces no lo es. Son invenciones mentales que creamos únicamente debido a nuestros actos pasados; y, a su vez, esas fantasías nos llevan a realizar nuevas actividades.

Все, что мы видим вокруг: жена, дети и собственность, — подобно сну или вымыслу, лишенному реальности. То возникая, то исчезая, эти зыбкие образы рождаются в уме из-за наших прежних поступков и побуждают нас к новым действиям.

Significado

Комментарий

Todo lo material es invención de la mente, pues a veces es visible y a veces no lo es. Por la noche soñamos con tigres y serpientes que en realidad no están presentes; sin embargo, afectados por las visiones de nuestros sueños, sentimos miedo. Todo lo material es como un sueño, pues en realidad su existencia no es permanente.

Все материальное — лишь игра ума, порождающая призрачные образы. Так, во сне нам могут привидеться тигры и змеи, и, хотя их на самом деле нет, мы пугаемся их, принимая сон за явь. Все материальное в силу своей непрочности подобно сну.

Śrīla Viśvanātha Cakravartī Ṭhākura escribe lo siguiente en su comentario: arthena vyāghra-sarpādinā vinaiva dṛśyamānāḥ svapnādi-bhaṅge sati na dṛśyante tad evaṁ dārādayo 'vāstava-vastu-bhūtāḥ svapnādayo 'vastu-bhūtāś ca sarve manobhavāḥ mano-vāsanā janyatvān manobhavaḥ. Por la noche soñamos con tigres y serpientes y, en sueños, les vemos realmente; sin embargo, dejan de existir tan pronto como el sueño se interrumpe. Del mismo modo, el mundo material es una creación de nuestras invenciones mentales. Hemos venido al mundo material para disfrutar de sus recursos materiales, y por medio de la invención mental descubrimos muchísimos objetos de disfrute, pues nuestra mente está absorta en cosas materiales. Esa es la razón de que recibamos variedad de cuerpos. Conforme a nuestras invenciones mentales, actuamos de determinada manera, aspirando a determinados logros, y la naturaleza, por orden de la Suprema Personalidad de Dios (karmaṇā daiva-netreṇa), nos concede los bienes que deseamos. De ese modo nos vamos complicando cada vez más en las invenciones de la mente. Por eso sufrimos en el mundo material. Con un tipo de actividad creamos otra, y todas ellas son producto de la invención mental.

По этому поводу Шрила Вишванатха Чакраварти Тхакур пишет в своем комментарии: артхена вйа̄гхра-сарпа̄дина̄ винаива др̣ш́йама̄на̄х̣ свапна̄ди-бхан̇ге сати на др̣ш́йанте тад эвам̇ да̄ра̄дайо ’ва̄става-васту-бхӯта̄х̣ свапна̄дайо ’васту-бхӯта̄ш́ ча сарве манобхава̄х̣ мано-ва̄сана̄ джанйатва̄н манобхава̄х̣. Во сне мы видим тигров и змей, и для спящего человека они реальны, но стоит ему проснуться, как они исчезают. Так и весь материальный мир существует только в нашем воображении. Мы пришли в этот мир наслаждаться его богатствами, и наш ум, поглощенный материальным, выискивает все новые и новые способы наслаждения. По этой причине мы рождаемся в бесчисленных телах. Выдумывая себе различные цели, мы стараемся их достичь, и, если позволяют законы природы и Верховный Господь (карман̣а̄ даива-нетрен̣а), мы в конце концов обретаем желаемое. Так мы все больше запутываемся в сетях собственных измышлений. В этом кроется причина всех наших страданий в материальном мире. Одни наши действия порождают другие, но в основе и тех, и других лежит просто игра нашего ума.