Skip to main content

Text 1

ТЕКСТ 1

Texto

Текст

śrī-śuka uvāca
ūcatur mṛtakopānte
patitaṁ mṛtakopamam
śokābhibhūtaṁ rājānaṁ
bodhayantau sad-uktibhiḥ
ш́рӣ-ш́ука ува̄ча
ӯчатур мр̣такопа̄нте
патитам̇ мр̣такопамам
ш́ока̄бхибхӯтам̇ ра̄джа̄нам̇
бодхайантау сад-уктибхих̣

Palabra por palabra

Пословный перевод

śrī-śukaḥ uvāca — Śrī Śukadeva Gosvāmī dijo; ūcatuḥ — hablaron; mṛtaka — del cadáver; upānte — cerca; patitam — caído; mṛtaka-upamam — como si fuese otro cadáver; śoka-abhibhūtam — muy afligido por la desesperación; rājānam — al rey; bodhayantau — instruyendo; sat-uktibhiḥ — con instrucciones que son reales, no temporales.

ш́рӣ-ш́уках̣ ува̄ча — Шри Шукадева Госвами сказал; ӯчатух̣ — сказали; мр̣така — мертвого тела; упа̄нте — вблизи; патитам — упавшему; мр̣така-упамам — напоминающему мертвого; ш́ока-абхибхӯтам — объятому горем; ра̄джа̄нам — царю; бодхайантау — наставляющие; сат-уктибхих̣ — словами не преходящими, но истинными.

Traducción

Перевод

Śrī Śukadeva Gosvāmī dijo: Mientras el rey Citraketu, víctima de la desesperación, yacía como un cuerpo muerto al lado del cadáver de su hijo, los dos grandes sabios Nārada y Aṅgirā le instruyeron acerca de la conciencia espiritual con las siguientes palabras.

Шри Шукадева Госвами сказал: Пока раздавленный горем царь Читракету лежал, как мертвый, рядом с безжизненным телом своего сына, великие мудрецы Нарада и Ангира стали давать ему наставления о духовной природе сознания.