Skip to main content

Text 8

ТЕКСТ 8

Texto

Текст

śrī-sūta uvāca
parīkṣito ’tha sampraśnaṁ
bhagavān bādarāyaṇiḥ
niśamya śraddadhānasya
pratinandya vaco ’bravīt
ш́рӣ-сӯта ува̄ча
парӣкшито ’тха сампраш́нам̇
бхагава̄н ба̄дара̄йан̣их̣
ниш́амйа ш́раддадха̄насйа
пратинандйа вачо ’бравӣт

Palabra por palabra

Пословный перевод

śrī-sūtaḥ uvāca — Śrī Sūta Gosvāmī dijo; parīkṣitaḥ — de Mahārāja Parīkṣit; atha — así; sampraśnam — la pregunta perfecta; bhagavān — el más poderoso; bādarāyaṇiḥ — Śukadeva Gosvāmī, el hijo de Vyāsadeva; niśamya — escuchar; śraddadhānasya — de su discípulo, que era tan fiel en la comprensión de la verdad; pratinandya — felicitando; vacaḥ — palabras; abravīt — habló.

ш́рӣ-сӯтах̣ ува̄ча — Шри Сута Госвами сказал; парӣкшитах̣ — Махараджи Парикшита; атха — так; сампраш́нам — замечательный вопрос; бхагава̄н — могущественнейший; ба̄дара̄йан̣их̣ — сын Вьясадевы (Шукадева Госвами); ниш́амйа — выслушав; ш́раддадха̄насйа — ученика, с верой стремящегося к истине; пратинандйа — похвалив; вачах̣ — слова; абравӣт — произнес.

Traducción

Перевод

Śrī Sūta Gosvāmī dijo: Tras escuchar la inteligente pregunta de Mahārāja Parīkṣit, Śukadeva Gosvāmī, el sabio más poderoso, se dispuso a responder a su discípulo con mucho afecto.

Шрила Сута Госвами сказал: Выслушав очень разумный вопрос Махараджи Парикшита, самый могущественный из мудрецов, Шукадева Госвами, стал с радостью отвечать своему ученику.