Skip to main content

Text 42

ТЕКСТ 42

Texto

Текст

evaṁ sandahyamānānāṁ
sapatnyāḥ putra-sampadā
rājño ’sammata-vṛttīnāṁ
vidveṣo balavān abhūt
эвам̇ сандахйама̄на̄на̄м̇
сапатнйа̄х̣ путра-сампада̄
ра̄джн̃о ’саммата-вр̣ттӣна̄м̇
видвешо балава̄н абхӯт

Palabra por palabra

Пословный перевод

evam — así; sandahyamānānām — de las reinas, que ardían constantemente en el fuego de la lamentación; sapatnyāḥ — de la coesposa, Kṛtadyuti; putra-sampadā — debido a su opulencia, al tener un hijo; rājñaḥ — por el rey; asammata-vṛttīnām — sin ser muy favorecidas; vidveṣaḥ — envidia; balavān — muy fuerte; abhūt — se hizo.

эвам — так; сандахйама̄на̄на̄м — сжигаемых (цариц); сапатнйа̄х̣ — первой жены (Критадьюти); путра-сампада̄ — богатством, которым был ее сын; ра̄джн̃ах̣ — царя; асаммата-вр̣ттӣна̄м — не пользовавшихся уважением; видвешах̣ — зависть; балава̄н — очень сильная; абхӯт — возникла.

Traducción

Перевод

Śrī Śukadeva Gosvāmī continuó: Dejadas de lado por su marido, las coesposas de Kṛtadyuti, al ver la opulencia de Kṛtadyuti, que tenía un hijo, ardían constantemente de envidia, una envidia cada vez más fuerte.

Шри Шукадева Госвами продолжал: Пренебрежение со стороны мужа и зрелище счастливой Критадьюти, имевшей сына, разожгли в сердцах бездетных цариц ревность, которая день ото дня становилась сильнее.