Skip to main content

Text 12

Text 12

Texto

Text

rūpaudārya-vayo-janma-
vidyaiśvarya-śriyādibhiḥ
sampannasya guṇaiḥ sarvaiś
cintā bandhyā-pater abhūt
rūpaudārya-vayo-janma-
vidyaiśvarya-śriyādibhiḥ
sampannasya guṇaiḥ sarvaiś
cintā bandhyā-pater abhūt

Palabra por palabra

Synonyms

rūpa — con belleza; audārya — magnanimidad; vayaḥ — juventud; janma — nacimiento aristocrático; vidyā — educación; aiśvarya — opulencia; śriya-ādibhiḥ — riqueza, etc.; sampannasya — dotado de; guṇaiḥ — con buenas cualidades; sarvaiḥ — todas; cintā — ansiedad; bandhyā-pateḥ — de Citraketu, el marido de muchas esposas esteriles; abhūt — había.

rūpa — with beauty; audārya — magnanimity; vayaḥ — youth; janma — aristocratic birth; vidyā — education; aiśvarya — opulence; śriya-ādibhiḥ — wealth and so on; sampannasya — endowed; guṇaiḥ — with good qualities; sarvaiḥ — all; cintā — anxiety; bandhyā-pateḥ — of Citraketu, the husband of so many sterile wives; abhūt — there was.

Traducción

Translation

Citraketu, el marido de tantos millones de esposas, estaba dotado de belleza, magnanimidad y juventud. Había nacido en una familia elevada, gozaba de una educación completa, y era rico y opulento. Sin embargo, pese a todas esas cualidades, estaba lleno de ansiedad, pues no tenía ningún hijo.

Citraketu, the husband of these millions of wives, was endowed with a beautiful form, magnanimity and youth. He was born in a high family, he had a complete education, and he was wealthy and opulent. Nevertheless, in spite of being endowed with all these assets, he was full of anxiety because he did not have a son.

Significado

Purport

Al parecer, como su primera esposa no pudo darle ningún hijo, el rey se casó con una segunda esposa, y, a partir de ahí, con la tercera, la cuarta, etc. Sin embargo, ninguna de ellas pudo darle hijos. Había nacido en una opulenta familia aristocrática y poseía riquezas, educación y belleza, pero, a pesar de esos bienes materiales en cuestión de janmaiśvarya-śruta-śrī, el rey estaba muy afligido, pues, a pesar de tener tantas esposas, no tenía ningún hijo. Sin duda, su dolor era natural. Vida de gṛhastha no significa tener esposa pero no tener hijos. Cāṇakya Paṇḍita dice: putra-hīnaṁ gṛhaṁ śūnyam: Para el hombre de familia que no tiene hijos varones, el hogar es como un desierto. El rey se sentía verdaderamente desdichado por no haber tenido ningún hijo; esa es la razón por la que se había casado tantas veces. Los kṣatriyas están especialmente autorizados a casarse con más de una esposa, y así lo hizo el rey. A pesar de ello, no tenía descendencia.

It appears that the King first married one wife, but she could not bear a child. Then he married a second, a third, a fourth and so on, but none of the wives could bear children. In spite of the material assets of janmaiśvarya-śruta-śrī — birth in an aristocratic family with full opulence, wealth, education and beauty — he was very much aggrieved because in spite of having so many wives, he had no son. Certainly his grief was natural. Gṛhastha life does not mean having a wife and no children. Cāṇakya Paṇḍita says, putra-hīnaṁ gṛhaṁ śūnyam: if a family man has no son, his home is no better than a desert. The King was certainly most unhappy that he could not get a son, and this is why he had married so many times. Kṣatriyas especially are allowed to marry more than one wife, and this King did so. Nonetheless, he had no issue.