Skip to main content

Text 5

Text 5

Texto

Text

indra uvāca
strī-bhū-druma-jalair eno
viśvarūpa-vadhodbhavam
vibhaktam anugṛhṇadbhir
vṛtra-hatyāṁ kva mārjmy aham
indra uvāca
strī-bhū-druma-jalair eno
viśvarūpa-vadhodbhavam
vibhaktam anugṛhṇadbhir
vṛtra-hatyāṁ kva mārjmy aham

Palabra por palabra

Synonyms

indraḥ uvāca — el rey Indra contestó; strī — por mujeres; bhū — la Tierra; druma — los árboles; jalaiḥ — y el agua; enaḥ — ese (pecado); viśvarūpa — de Viśvarūpa; vadha — por matar; udbhavam — producidas; vibhaktam — divididas; anugṛhṇadbhiḥ — que mostraron su favor (a mí); vṛtra-hatyām — la muerte de Vṛtra; kva — cómo; mārjmi — me liberaré de; aham — yo.

indraḥ uvāca — King Indra replied; strī — by women; bhū — the earth; druma — the trees; jalaiḥ — and water; enaḥ — this (sin); viśvarūpa — of Viśvarūpa; vadha — from the killing; udbhavam — produced; vibhaktam — divided; anugṛhṇadbhiḥ — showing their favor (to me); vṛtra-hatyām — the killing of Vṛtra; kva — how; mārjmi — shall become free from; aham — I.

Traducción

Translation

El rey Indra contestó: Cuando maté a Viśvarūpa, recibí muchas reacciones pecaminosas. Por la gracia de las mujeres, la Tierra, los árboles y el agua, pude dividir mi pecado entre ellos, pero si ahora mato a otro brāhmaṇa, a Vṛtrāsura, ¿cómo voy a liberarme de las reacciones pecaminosas?

King Indra replied: When I killed Viśvarūpa, I received extensive sinful reactions, but I was favored by the women, land, trees and water, and therefore I was able to divide the sin among them. But now if I kill Vṛtrāsura, another brāhmaṇa, how shall I free myself from the sinful reactions?