Skip to main content

Text 10

Text 10

Texto

Text

śrī-śuka uvāca
evaṁ sañcodito viprair
marutvān ahanad ripum
brahma-hatyā hate tasminn
āsasāda vṛṣākapim
śrī-śuka uvāca
evaṁ sañcodito viprair
marutvān ahanad ripum
brahma-hatyā hate tasminn
āsasāda vṛṣākapim

Palabra por palabra

Synonyms

śrī-śukaḥ uvāca — Śrī Śukadeva Gosvāmī dijo; evam — así; sañcoditaḥ — animado; vipraiḥ — por los brāhmaṇas; marutvān — Indra; ahanat — mató; ripum — a su enemigo, Vṛtrāsura; brahma-hatyā — la reacción del pecado de matar a un brāhmaṇa; hate — fue matado; tasmin — cuando él (Vṛtrāsura); āsasāda — se acercó; vṛṣākapim — a Indra, que también recibe el nombre de Vṛṣākapi.

śrī-śukaḥ uvāca — Śrī Śukadeva Gosvāmī said; evam — thus; sañcoditaḥ — being encouraged; vipraiḥ — by the brāhmaṇas; marutvān — Indra; ahanat — killed; ripum — his enemy, Vṛtrāsura; brahma-hatyā — the sinful reaction for killing a brāhmaṇa; hate — was killed; tasmin — when he (Vṛtrāsura); āsasāda — approached; vṛṣākapim — Indra, who is also named Vṛṣākapi.

Traducción

Translation

Śrī Śukadeva Gosvāmī dijo: Animado por las palabras de los sabios, Indra mató a Vṛtrāsura; por supuesto, cuando le hubo matado, la reacción pecaminosa de matar a un brāhmaṇa [brahma-hatyā] se refugió en Indra.

Śrī Śukadeva Gosvāmī said: Encouraged by the words of the sages, Indra killed Vṛtrāsura, and when he was killed the sinful reaction for killing a brāhmaṇa [brahma-hatyā] certainly took shelter of Indra.

Significado

Purport

Después de matar a Vṛtrāsura, Indra no pudo evitar las reacciones del pecado de matar a un brāhmaṇa, brahma-hatyā. Ya en el pasado había matado en un arranque de ira a un brāhmaṇa, a Viśvarūpa; ahora había matado a otro brāhmaṇa, pero esta vez lo había hecho premeditadamente, siguiendo el consejo de los sabios. Por lo tanto, la reacción era mayor. Indra no podía liberarse de la reacción por el simple hecho de celebrar sacrificios expiatorios. Tuvo que someterse a una serie de reacciones pecaminosas, y cuando ese sufrimiento le liberó, los brāhmaṇas le permitieron celebrar el sacrificio de caballo. Los planes para realizar actos pecaminosos con la idea de contrarrestarlos mediante el canto del santo nombre del Señor o mediante un proceso de expiación, prāyaścitta, no dan resultado, aunque sean el propio Indra o Nahuṣa quienes los conciban. Nahuṣa cumplió las funciones de Indra cuando este, ausente del cielo, iba de un lugar a otro tratando de liberarse de las reacciones de su pecado.

After killing Vṛtrāsura, Indra could not surpass the brahma-hatyā, the sinful reactions for killing a brāhmaṇa. Formerly he had killed one brāhmaṇa, Viśvarūpa, out of circumstantial anger, but this time, following the advice of the sages, he killed another brāhmaṇa purposely. Therefore the sinful reaction was greater than before. Indra could not be relieved from the reaction simply by performing sacrifices for atonement. He had to undergo a severe series of sinful reactions, and when he was freed by such suffering, the brāhmaṇas allowed him to perform the horse sacrifice. The planned execution of sinful deeds on the strength of chanting the holy name of the Lord or undergoing prāyaścitta, atonement, cannot give relief to anyone, even to Indra or Nahuṣa. Nahuṣa was officiating for Indra while Indra, absent from heaven, was going here and there to gain release from his sinful reactions.