Skip to main content

Text 1

ТЕКСТ 1

Texto

Текст

śrī-śuka uvāca
vṛtre hate trayo lokā
vinā śakreṇa bhūrida
sapālā hy abhavan sadyo
vijvarā nirvṛtendriyāḥ
ш́рӣ-ш́ука ува̄ча
вр̣тре хате трайо лока̄
вина̄ ш́акрен̣а бхӯрида
сапа̄ла̄ хй абхаван садйо
виджвара̄ нирвр̣тендрийа̄х̣

Palabra por palabra

Пословный перевод

śrī-śukaḥ uvāca — Śrī Śukadeva Gosvāmī dijo; vṛtre hate — cuando Vṛtrāsura fue matado; trayaḥ lokāḥ — los tres sistemas planetarios (superior, medio e inferior); vinā — excepto; śakreṇa — Indra, que también recibe el nombre de Śakra; bhūri-da — ¡oh, Mahārāja Parīkṣit, que das caridad en abundancia!; sa-pālāḥ — con los gobernantes de los diversos planetas; hi — en verdad; abhavan — se sintieron; sadyaḥ — inmediatamente; vijvarāḥ — sin temor a la muerte; nirvṛta — muy complacidos; indriyāḥ — cuyos sentidos.

ш́рӣ-ш́уках̣ ува̄ча — Шри Шукадева Госвами сказал; вр̣тре хате — после убийства Вритрасуры; трайах̣ лока̄х̣ — обитатели трех планетных систем (верхней, средней и нижней); вина̄ — кроме; ш́акрен̣а — Шакры (Индры); бхӯри-да — о Махараджа Парикшит; са-па̄ла̄х̣ — вместе с божествами планет; хи — конечно; абхаван — стали; садйах̣ — тотчас; виджвара̄х̣ — свободные от страха смерти; нирвр̣та — довольными; индрийа̄х̣ — чувствами обладающие.

Traducción

Перевод

Śrī Śukadeva Gosvāmī dijo: ¡Oh, rey Parīkṣit, que muestras una disposición tan caritativa!, al ver que Vṛtrāsura había sido matado, todos los habitantes de los tres sistemas planetarios, junto con sus deidades regentes, se sintieron inmediatamente complacidos y aliviados. Es decir, todos menos Indra.

Шри Шукадева Госвами сказал: О царь Парикшит, славящийся своей щедростью, узнав о смерти Вритрасуры, все повелители и обитатели планет трех планетных сфер вздохнули с облегчением. Все радовались, кроме самого Индры.