Skip to main content

Text 6

Text 6

Texto

Text

indro na vajraṁ jagṛhe vilajjitaś
cyutaṁ sva-hastād ari-sannidhau punaḥ
tam āha vṛtro hara ātta-vajro
jahi sva-śatruṁ na viṣāda-kālaḥ
indro na vajraṁ jagṛhe vilajjitaś
cyutaṁ sva-hastād ari-sannidhau punaḥ
tam āha vṛtro hara ātta-vajro
jahi sva-śatruṁ na viṣāda-kālaḥ

Palabra por palabra

Synonyms

indraḥ — el rey Indra; na — no; vajram — el rayo; jagṛhe — recogió; vilajjitaḥ — avergonzado; cyutam — caído; sva-hastāt — de su propia mano; ari-sannidhau — frente a su enemigo; punaḥ — de nuevo; tam — a él; āha — dijo; vṛtraḥ — Vṛtrāsura; hare — ¡oh, Indra!; ātta-vajraḥ — recogiendo tu rayo; jahi — mata; sva-śatrum — a tu enemigo; na — no; viṣāda-kālaḥ — el momento para lamentarse.

indraḥ — King Indra; na — not; vajram — the thunderbolt; jagṛhe — took up; vilajjitaḥ — being ashamed; cyutam — fallen; sva-hastāt — from his own hand; ari-sannidhau — in front of his enemy; punaḥ — again; tam — unto him; āha — said; vṛtraḥ — Vṛtrāsura; hare — O Indra; ātta-vajraḥ — taking up your thunderbolt; jahi — kill; sva-śatrum — your enemy; na — not; viṣāda-kālaḥ — the time for lamentation.

Traducción

Translation

Habiéndosele caído el rayo en presencia de su enemigo, Indra estaba prácticamente vencido y se sentía muy avergonzado. No se atrevía a recoger de nuevo su arma. Sin embargo, Vṛtrāsura le dio ánimos, diciendo: «Recoge tu rayo y mata a tu enemigo. No es el momento de lamentarte por tu destino».

Having dropped the thunderbolt from his hand in the presence of his enemy, Indra was practically defeated and was very much ashamed. He dared not pick up his weapon again. Vṛtrāsura, however, encouraged him, saying, “Take up your thunderbolt and kill your enemy. This is not the time to lament your fate.”