Skip to main content

Text 3

Text 3

Texto

Text

kha āpatat tad vicalad graholkavan
nirīkṣya duṣprekṣyam ajāta-viklavaḥ
vajreṇa vajrī śata-parvaṇācchinad
bhujaṁ ca tasyoraga-rāja-bhogam
kha āpatat tad vicalad graholkavan
nirīkṣya duṣprekṣyam ajāta-viklavaḥ
vajreṇa vajrī śata-parvaṇācchinad
bhujaṁ ca tasyoraga-rāja-bhogam

Palabra por palabra

Synonyms

khe — por el cielo; āpatat — volando hacia él; tat — aquel tridente; vicalat — girando; graha-ulka-vat — como un cometa; nirīkṣya — observar; duṣprekṣyam — insoportable para la vista; ajāta-viklavaḥ — sin temor; vajreṇa — con el rayo; vajrī — Indra, el portador del rayo; śata-parvaṇā — que tiene cien juntas; ācchinat — cortó; bhujam — el brazo; ca — y; tasya — de él; uraga-rāja — de la gran serpiente Vāsuki; bhogam — como el cuerpo.

khe — in the sky; āpatat — flying toward him; tat — that trident; vicalat — rotating; graha-ulka-vat — like a falling star; nirīkṣya — observing; duṣprekṣyam — unbearable to see; ajāta-viklavaḥ — not afraid; vajreṇa — with the thunderbolt; vajrī — Indra, the holder of the thunderbolt; śata-parvaṇā — possessing one hundred joints; ācchinat — cut; bhujam — the arm; ca — and; tasya — of him (Vṛtrāsura); uraga-rāja — of the great serpent Vāsuki; bhogam — like the body.

Traducción

Translation

Mientras surcaba el aire, el tridente de Vṛtrāsura brillaba como un cometa. Era un arma abrasadora, que los ojos apenas podían mirar, pero el rey Indra, sin el menor temor, la cortó en pedazos con su rayo. Al mismo tiempo, cercenó uno de los brazos de Vṛtrāsura, tan grueso como el cuerpo de Vāsuki, el rey de las serpientes.

Flying in the sky, Vṛtrāsura’s trident resembled a brilliant meteor. Although the blazing weapon was difficult to look upon, King Indra, unafraid, cut it to pieces with his thunderbolt. Simultaneously, he cut off one of Vṛtrāsura’s arms, which was as thick as the body of Vāsuki, the King of the serpents.