Skip to main content

Text 20

ТЕКСТ 20

Texto

Текст

bhavān atārṣīn māyāṁ vai
vaiṣṇavīṁ jana-mohinīm
yad vihāyāsuraṁ bhāvaṁ
mahā-puruṣatāṁ gataḥ
бхава̄н ата̄ршӣн ма̄йа̄м̇ ваи
ваишн̣авӣм̇ джана-мохинӣм
йад виха̄йа̄сурам̇ бха̄вам̇
маха̄-пурушата̄м̇ гатах̣

Palabra por palabra

Пословный перевод

bhavān — Tu Gracia; atārṣīt — has superado; māyām — la energía ilusoria; vai — en verdad; vaiṣṇavīm — del Señor Viṣṇu; jana-mohinīm — que confunde a las masas; yat — puesto que; vihāya — abandonando; āsuram — de los demonios; bhāvam — la mentalidad; mahā-puruṣatām — la posición de un devoto excelso; gataḥ — obtenida.

бхава̄н — ты; ата̄ршӣт — преодолел; ма̄йа̄м — иллюзорную энергию; ваи — действительно; ваишн̣авӣм — Господа Вишну; джана- мохинӣм — вводящую всех в заблуждение; йат — поскольку; виха̄йа — отбросив; а̄сурам — демонов; бха̄вам — настроение; маха̄-пурушата̄м — положения возвышенного преданного; гатах̣ — достигший.

Traducción

Перевод

Tú has superado la energía ilusoria del Señor Viṣṇu, alcanzando la liberación; de ese modo has abandonado la mentalidad demoníaca y has alcanzado la posición de un devoto excelso.

Ты преодолел влияние иллюзорной энергии Господа Вишну и, обретя свободу, победил свою демоническую природу и достиг положения возвышенного преданного Господа.

Significado

Комментарий

El Señor Viṣṇu es el mahā-puruṣa. Por lo tanto, el vaiṣṇava alcanza la posición de mahā-pauruṣya. Esa es la posición que alcanzó Mahārāja Parīkṣit. En el Padma Purāṇa se dice que la diferencia entre un semidiós y un demonio es que el semidiós es devoto del Señor Viṣṇu, mientras que el demonio es precisamente lo contrario: viṣṇu-bhaktaḥ smṛto daiva āsuras tad-viparyayaḥ. Vṛtrāsura era considerado demonio, pero, en realidad, poseía más que de sobra las cualidades de un devoto, un mahā-pauruṣya. Aquel que, por una u otra causa, se hace devoto del Señor Supremo, puede elevarse hasta llegar a ser una persona perfecta, sea cual sea su posición. Esto es posible cuando es liberado de ese modo por un devoto puro que trata de servir al Señor. Por eso Śukadeva Gosvāmī dice en el Śrīmad-Bhāgavatam (2.4.18):

Господа Вишну именуют маха-пурушей. Поэтому о том, кто стал вайшнавом, говорится, что он достиг положения маха-паурушьи. Маха-паурушьей был, к примеру, Махараджа Парикшит.

Согласно «Падма-пуране», разница между полубогом и демоном заключается в том, что полубог — это преданный Господа Вишну, тогда как демон — «в точности наоборот»: вишн̣у-бхактах̣ смр̣то даива а̄сурас тад-випарйайах̣. Вритрасуру все считали демоном, но на самом деле он в избытке обладал всеми качествами преданного маха-паурушьи. Тот, кто так или иначе предался Верховному Господу, кем бы он ни был прежде, достигает совершенства. Это становится возможным только потому, что чистый преданный пытается служить Господу, что помогает такому человеку обрести освобождение. Вот почему во Второй песни «Шримад-Бхагаватам» (2.4.18) Шукадева Госвами говорит:

kirāta-hūṇāndhra-pulinda-pulkaśā
ābhīra-śumbhā yavanāḥ khasādayaḥ
ye ’nye ca pāpā yad-apāśrayāśrayāḥ
śudhyanti tasmai prabhaviṣṇave namaḥ
кира̄та-хӯн̣а̄ндхра-пулинда-пулкаш́а̄
а̄бхӣра-ш́умбха̄ йавана̄х̣ кхаса̄дайах̣
йе ’нйе ча па̄па̄ йад-апа̄ш́райа̄ш́райа̄х̣
ш́удхйанти тасмаи прабхавишн̣аве намах̣

«Las razas kirāta, hūṇa, āndhra, pulinda, pulkaśa, ābhira, śumbha, yavana, y khasa, e incluso otras adictas a las actividades pecaminosas, pueden purificarse si se refugian en los devotos del Señor, porque Él es el poder supremo. Permítaseme ofrecerle respetuosas reverencias». Todos pueden purificarse si se refugian en un devoto puro y modelan su carácter bajo su guía. Quien así lo haga, podrá purificarse y elevarse a la posición de mahā-pauruṣya, incluso si se trata de un kirāta, un āndhra, un pulinda, etc.

«Кираты, хуны, андхры, пулинды, пулкаши, абхиры, шумбхи, яваны, представители племен кхасов и даже те, кто погряз во всех грехах, благодаря безграничному могуществу Господа могут очиститься, приняв покровительство Его преданных. Я склоняюсь перед Ним в глубоком почтении». Каждый может очиститься, если обратится за помощью к чистому преданному и будет работать над собой в соответствии с его указаниями. Он очистится и возвысится до уровня маха-паурушьи, будь он даже киратой, андхрой, пулиндой или кем бы то ни было еще.