Text 2
ТЕКСТ 2
Texto
Текст
āvidhya śūlaṁ tarasāsurendraḥ
kṣiptvā mahendrāya vinadya vīro
hato ’si pāpeti ruṣā jagāda
а̄видхйа ш́ӯлам̇ тараса̄сурендрах̣
кшиптва̄ махендра̄йа винадйа вӣро
хато ’си па̄пети руша̄ джага̄да
Palabra por palabra
Пословный перевод
tataḥ — a continuación; yuga-anta-agni — como el fuego del final de cada milenio; kaṭhora — afiladas; jihvam — con puntas; āvidhya — haciendo girar; śūlam — el tridente; tarasā — con gran fuerza; asura-indraḥ — el gran héroe de los demonios, Vṛtrāsura; kṣiptvā — arrojar; mahā-indrāya — al rey Indra; vinadya — rugiendo; vīraḥ — el gran héroe (Vṛtrāsura); hataḥ — muerto; asi — estás; pāpa — ¡oh, pecador!; iti — así; ruṣā — con mucha rabia; jagāda — gritó.
татах̣ — затем; йуга-анта-агни — подобные всепожирающему пламени в конце эпохи; кат̣хора — острые; джихвам — имеющий зубцы; а̄видхйа — вращая; ш́ӯлам — трезубец; тараса̄ — с огромной силой; асура-индрах̣ — великий герой-демон; кшиптва̄ — метнув; маха̄-индра̄йа — в царя Индру; винадйа — взревев; вӣрах̣ — великий герой (Вритрасура); хатах̣ — убитый; аси — ты; па̄па — о грешник; ити — так; руша̄ — гневно; джага̄да — прокричал.
Traducción
Перевод
Vṛtrāsura, el gran héroe de los demonios, hizo entonces girar su tridente, cuyas puntas eran como las abrasadoras llamas del fuego del final del milenio, y lo arrojó contra Indra con muchísima fuerza y con rabia, rugiendo y exclamando en voz alta: «¡Oh, pecador!, ¡te voy a matar!».
Затем великий герой из рода демонов, Вритрасура, занес над головой свой трезубец, чьи острия казались языками пламени вселенского пожара, и со свирепым рыком: «Смерть тебе, о грешник!» — яростно метнул его в Индру.