Skip to main content

Text 2

ТЕКСТ 2

Texto

Текст

tato yugāntāgni-kaṭhora-jihvam
āvidhya śūlaṁ tarasāsurendraḥ
kṣiptvā mahendrāya vinadya vīro
hato ’si pāpeti ruṣā jagāda
тато йуга̄нта̄гни-кат̣хора-джихвам
а̄видхйа ш́ӯлам̇ тараса̄сурендрах̣
кшиптва̄ махендра̄йа винадйа вӣро
хато ’си па̄пети руша̄ джага̄да

Palabra por palabra

Пословный перевод

tataḥ — a continuación; yuga-anta-agni — como el fuego del final de cada milenio; kaṭhora — afiladas; jihvam — con puntas; āvidhya — haciendo girar; śūlam — el tridente; tarasā — con gran fuerza; asura-indraḥ — el gran héroe de los demonios, Vṛtrāsura; kṣiptvā — arrojar; mahā-indrāya — al rey Indra; vinadya — rugiendo; vīraḥ — el gran héroe (Vṛtrāsura); hataḥ — muerto; asi — estás; pāpa — ¡oh, pecador!; iti — así; ruṣā — con mucha rabia; jagāda — gritó.

татах̣ — затем; йуга-анта-агни — подобные всепожирающему пламени в конце эпохи; кат̣хора — острые; джихвам — имеющий зубцы; а̄видхйа — вращая; ш́ӯлам — трезубец; тараса̄ — с огромной силой; асура-индрах̣ — великий герой-демон; кшиптва̄ — метнув; маха̄-индра̄йа — в царя Индру; винадйа — взревев; вӣрах̣ — великий герой (Вритрасура); хатах̣ — убитый; аси — ты; па̄па — о грешник; ити — так; руша̄ — гневно; джага̄да — прокричал.

Traducción

Перевод

Vṛtrāsura, el gran héroe de los demonios, hizo entonces girar su tridente, cuyas puntas eran como las abrasadoras llamas del fuego del final del milenio, y lo arrojó contra Indra con muchísima fuerza y con rabia, rugiendo y exclamando en voz alta: «¡Oh, pecador!, ¡te voy a matar!».

Затем великий герой из рода демонов, Вритрасура, занес над головой свой трезубец, чьи острия казались языками пламени вселенского пожара, и со свирепым рыком: «Смерть тебе, о грешник!» — яростно метнул его в Индру.