Skip to main content

Text 2

Sloka 2

Texto

Verš

tato yugāntāgni-kaṭhora-jihvam
āvidhya śūlaṁ tarasāsurendraḥ
kṣiptvā mahendrāya vinadya vīro
hato ’si pāpeti ruṣā jagāda
tato yugāntāgni-kaṭhora-jihvam
āvidhya śūlaṁ tarasāsurendraḥ
kṣiptvā mahendrāya vinadya vīro
hato ’si pāpeti ruṣā jagāda

Palabra por palabra

Synonyma

tataḥ — a continuación; yuga-anta-agni — como el fuego del final de cada milenio; kaṭhora — afiladas; jihvam — con puntas; āvidhya — haciendo girar; śūlam — el tridente; tarasā — con gran fuerza; asura-indraḥ — el gran héroe de los demonios, Vṛtrāsura; kṣiptvā — arrojar; mahā-indrāya — al rey Indra; vinadya — rugiendo; vīraḥ — el gran héroe (Vṛtrāsura); hataḥ — muerto; asi — estás; pāpa — ¡oh, pecador!; iti — así; ruṣā — con mucha rabia; jagāda — gritó.

tataḥ — potom; yuga-anta-agni — jako oheň na konci každého věku; kaṭhora — ostrými; jihvam — s bodci; āvidhya — roztočil; śūlam — trojzubec; tarasā — s velkou silou; asura-indraḥ — velký hrdina mezi démony, Vṛtrāsura; kṣiptvā — hodil; mahā-indrāya — na krále Indru; vinadya — s řevem; vīraḥ — velký hrdina (Vṛtrāsura); hataḥ — zabitý; asi — jsi; pāpa — ó ty hříšníku; iti — takto; ruṣā — rozhněvaný; jagāda — volal.

Traducción

Překlad

Vṛtrāsura, el gran héroe de los demonios, hizo entonces girar su tridente, cuyas puntas eran como las abrasadoras llamas del fuego del final del milenio, y lo arrojó contra Indra con muchísima fuerza y con rabia, rugiendo y exclamando en voz alta: «¡Oh, pecador!, ¡te voy a matar!».

Poté Vṛtrāsura, velký hrdina mezi démony, roztočil svůj trojzubec, který měl bodce jako plameny planoucího ohně na konci věku, a se strašným řevem ho plnou silou rozzuřeně mrštil po Indrovi. Hlasitě volal: “Ó ty hříšníku, teď tě zabiji!”