Text 8
Sloka 8
Texto
Verš
nimīlitākṣaṁ raṇa-raṅga-durmadaḥ
gāṁ kampayann udyata-śūla ojasā
nālaṁ vanaṁ yūtha-patir yathonmadaḥ
nimīlitākṣaṁ raṇa-raṅga-durmadaḥ
gāṁ kampayann udyata-śūla ojasā
nālaṁ vanaṁ yūtha-patir yathonmadaḥ
Palabra por palabra
Synonyma
mamarda — aplastó; padbhyām — con sus pies; sura-sainyam — al ejército de los semidioses; āturam — que sentían mucho temor; nimīlita-akṣam — cerrando los ojos; raṇa-raṅga-durmadaḥ — arrogante en el campo de batalla; gām — la superficie del globo; kampayan — haciendo temblar; udyata-śūlaḥ — empuñando su tridente; ojasā — con su fuerza; nālam — de cañas de bambú huecas; vanam — un bosque; yūtha-patiḥ — un elefante; yathā — tal como; unmadaḥ — enloquecido.
mamarda — dupal; padbhyām — nohama; sura-sainyam — vojsko polobohů; āturam — kteří měli veliký strach; nimīlita-akṣam — zavírající oči; raṇa-raṅga-durmadaḥ — arogantní na bitevním poli; gām — povrch Země; kampayan — rozechvívající; udyata-śūlaḥ — chopil se svého trojzubce; ojasā — svou silou; nālam — dutých bambusových tyčí; vanam — les; yūtha-patiḥ — slon; yathā — jako; unmadaḥ — šílený.
Traducción
Překlad
Cuando los semidioses cerraron los ojos, llenos de temor, Vṛtrāsura empuñó su tridente, y, del mismo modo que un elefante enloquecido aplasta cañas huecas en el bosque, Vṛtrāsura pisoteó a los semidioses en el campo de batalla, haciendo temblar la Tierra con su gran fuerza.
Jak polobozi strachy zavírali oči, Vṛtrāsura se chopil svého trojzubce a dupal po nich stejně, jako šílený slon rozdupává duté bambusy v lese. Velkou silou otřásal celou Zemí.